Текст 185
Оригинал:
আপনার দুঃখ-সুখ তাহাঁ নাহি গণি ।
তাঁর যেই সুখ, তাহা নিজ-সুখ মানি ॥ ১৮৫ ॥
Транскрипция:
а̄пана̄ра дух̣кха-сукха та̄ха̄н̇ на̄хи ган̣и
та̄н̇ра йеи сукха, та̄ха̄ ниджа-сукха ма̄ни
Синонимы:
а̄пана̄ра — свое; дух̣кха — горе или счастье; та̄ха̄н̇ — там; на̄хи — не; ган̣и — считаю; та̄н̇ра — Его; йеи — которое; сукха — счастье; та̄ха̄ — то; ниджа — мое; сукха — счастье; ма̄ни — воспринимаю.
Перевод:
«Я не думаю о собственном счастье или горе, а просто хочу, чтобы был счастлив Он. Поистине, Его счастье — это мое счастье».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 186
Оригинал:
শুনি’ ভক্তগণ তাঁরে করিল স্তবন ।
বেদ-আজ্ঞা যৈছে, মাতা, তোমার বচন ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ бхакта-ган̣а та̄н̇ре карила ставана
веда-а̄джн̃а̄ йаичхе, ма̄та̄, тома̄ра вачана
Синонимы:
ш́уни’ — услышав (это); бхакта — все преданные; та̄н̇ре — ей; карила — вознесли молитвы; веда — заповедь Вед; йаичхе — как; ма̄та̄ — дорогая матушка; тома̄ра — твое слово.
Перевод:
Выслушав Шачимату, преданные вознесли ей молитвы и заверили ее, что ее воля для них так же непререкаема, как заповеди Вед.
Комментарий:
[]
Текст 187
Оригинал:
ভক্তগণ প্রভু-আগে আসিয়া কহিল ।
শুনিয়া প্ৰভুর মনে আনন্দ হইল ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция:
бхакта-ган̣а прабху-а̄ге а̄сийа̄ кахила
ш́унийа̄ прабхура мане а̄нанда ха-ила
Синонимы:
бхакта — все преданные; прабху — Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ге — перед; а̄сийа̄ — представ; кахила — известили; ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа Чайтаньи; мане — в уме; а̄нанда — блаженство; ха — было.
Перевод:
Затем преданные передали пожелание Шачиматы Господу Чайтанье. Услышав его, Господь остался очень доволен.
Комментарий:
[]