Текст 178

কেহ যেন এই বলি’ না করে নিন্দন ।
সেই যুক্তি কহ, যাতে রহে দুই ধর্ম ॥ ১৭৮ ॥
кеха йена эи бали’ на̄ каре ниндана
сеи йукти каха, йа̄те рахе дуи дхарма
кеха — любой; йена — чтобы; эи — это; бали’ — сказав; на̄ — не возводит; ниндана — хулу; сеи — такое; йукти — решение; каха — скажите; йа̄те — благодаря которому; рахе — остаются; дуи — два вида; дхарма — <&> обязанностей.

Перевод:

«Подскажите, как Мне поступить, чтобы остаться с вами и одновременно избежать упреков в том, что, приняв санньясу, Я живу среди родных».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 179

শুনিয়া প্ৰভুর এই মধুর বচন ।
শচীপাশ আচার্যাদি করিল গমন ॥ ১৭৯ ॥
ш́унийа̄ прабхура эи мадхура вачана
ш́ачӣ-па̄ш́а а̄ча̄рйа̄ди карила гамана
ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа; эи — эти; мадхура — сладостные; вачана — речи; ш́ачӣ — к матушке Шачи; а̄ча̄рйа — <&> Адвайта Ачарья с другими (преданными); карила — пришел.

Перевод:

Выслушав Господа Чайтанью, Адвайта Ачарья вместе с другими преданными отправился к матушке Шачи.

Комментарий:

[]

Текст 180

প্রভুর নিবেদন তাঁরে সকল কহিল ।
শুনি’ শচী জগন্মাতা কহিতে লাগিল ॥ ১৮০ ॥
прабхура ниведана та̄н̇ре сакала кахила
ш́уни’ ш́ачӣ джаган-ма̄та̄ кахите ла̄гила
прабхура — Господа; ниведана — просьбу; та̄н̇ре — ей; сакала — все; кахила — сказали; ш́уни’ — услышав (это); ш́ачӣ — матушка Шачи; джагат — мать вселенной; кахите — говорить; ла̄гила — начала.

Перевод:

Когда Шачимате — матери вселенной — передали просьбу Господа Чайтаньи, она произнесла следующие слова.

Комментарий:

[]