Текст 178
Оригинал:
কেহ যেন এই বলি’ না করে নিন্দন ।
সেই যুক্তি কহ, যাতে রহে দুই ধর্ম ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
кеха йена эи бали’ на̄ каре ниндана
сеи йукти каха, йа̄те рахе дуи дхарма
Синонимы:
кеха — любой; йена — чтобы; эи — это; бали’ — сказав; на̄ — не возводит; ниндана — хулу; сеи — такое; йукти — решение; каха — скажите; йа̄те — благодаря которому; рахе — остаются; дуи — два вида; дхарма — <&> обязанностей.
Перевод:
«Подскажите, как Мне поступить, чтобы остаться с вами и одновременно избежать упреков в том, что, приняв санньясу, Я живу среди родных».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 179
Оригинал:
শুনিয়া প্ৰভুর এই মধুর বচন ।
শচীপাশ আচার্যাদি করিল গমন ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ прабхура эи мадхура вачана
ш́ачӣ-па̄ш́а а̄ча̄рйа̄ди карила гамана
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа; эи — эти; мадхура — сладостные; вачана — речи; ш́ачӣ — к матушке Шачи; а̄ча̄рйа — <&> Адвайта Ачарья с другими (преданными); карила — пришел.
Перевод:
Выслушав Господа Чайтанью, Адвайта Ачарья вместе с другими преданными отправился к матушке Шачи.
Комментарий:
[]
Текст 180
Оригинал:
প্রভুর নিবেদন তাঁরে সকল কহিল ।
শুনি’ শচী জগন্মাতা কহিতে লাগিল ॥ ১৮০ ॥
Транскрипция:
прабхура ниведана та̄н̇ре сакала кахила
ш́уни’ ш́ачӣ джаган-ма̄та̄ кахите ла̄гила
Синонимы:
прабхура — Господа; ниведана — просьбу; та̄н̇ре — ей; сакала — все; кахила — сказали; ш́уни’ — услышав (это); ш́ачӣ — матушка Шачи; джагат — мать вселенной; кахите — говорить; ла̄гила — начала.
Перевод:
Когда Шачимате — матери вселенной — передали просьбу Господа Чайтаньи, она произнесла следующие слова.
Комментарий:
[]