Текст 173

মাতার ব্যগ্রতা দেখি’ প্রভুর ব্যগ্র মন ।
ভক্তগণ একত্র করি’ বলিলা বচন ॥ ১৭৩ ॥
ма̄та̄ра вйаграта̄ декхи’ прабхура вйагра мана
бхакта-ган̣а экатра кари’ балила̄ вачана
ма̄та̄ра — матери; вйаграта̄ — рвение; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйагра — возбудившийся; мана — ум; бхакта — всех преданных; экатра — собрав вместе; балила̄ — произнес; вачана — слова.

Перевод:

Видя рвение Своей матери, Шри Чайтанья Махапрабху и Сам пришел в волнение. Он собрал всех преданных и, обращаясь к ним, произнес такие слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 174

তোমা-সবার আজ্ঞা বিনা চলিলাম বৃন্দাবন ।
যাইতে নারিল, বিঘ্ন কৈল নিবর্তন ॥ ১৭৪ ॥
тома̄-саба̄ра а̄джн̃а̄ вина̄ чалила̄ма вр̣нда̄вана
йа̄ите на̄рила, вигхна каила нивартана
тома̄ — вас всех; а̄джн̃а̄ — дозволения; вина̄ — без; чалила̄ма — <&> отправился; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; йа̄ите — не смог дойти; вигхна — препятствие; каила — заставило вернуться.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Без вашего дозволения Я отправился во Вриндаван, однако на Моем пути неожиданно возникли препятствия, и Я вынужден был вернуться».

Комментарий:

[]

Текст 175

যদ্যপি সহসা আমি করিয়াছি সন্ন্যাস ।
তথাপি তোমা-সবা হৈতে নহিব উদাস ॥ ১৭৫ ॥
йадйапи сахаса̄ а̄ми карийа̄чхи саннйа̄са
татха̄пи тома̄-саба̄ хаите нахиба уда̄са
йадйапи — хотя; сахаса̄ — внезапно; а̄ми — Я; карийа̄чхи — <&> принял санньясу; татха̄пи — все же; тома̄ — ко всем вам; хаите — <&> по отношению; нахиба — не буду; уда̄са — равнодушный.

Перевод:

«Дорогие друзья, хотя Я отрекся от мира, не предупредив вас, Я никогда не буду безразличен к вам».

Комментарий:

[]