Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.173
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.173
Оригинал: মাতার ব্যগ্রতা দেখি’ প্রভুর ব্যগ্র মন । ভক্তগণ একত্র করি’ বলিলা বচন ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция: ма̄та̄ра вйаграта̄ декхи’ прабхура вйагра мана бхакта-ган̣а экатра кари’ балила̄ вачана
Синонимы: ма̄та̄ра — матери; вйаграта̄ — рвение; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйагра — возбудившийся; мана — ум; бхакта-<&>-ган̣а — всех преданных; экатра-кари’ — собрав вместе; балила̄ — произнес; вачана — слова.
Перевод: Видя рвение Своей матери, Шри Чайтанья Махапрабху и Сам пришел в волнение. Он собрал всех преданных и, обращаясь к ним, произнес такие слова.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.174
Оригинал: তোমা-সবার আজ্ঞা বিনা চলিলাম বৃন্দাবন । যাইতে নারিল, বিঘ্ন কৈল নিবর্তন ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция: тома̄-саба̄ра а̄джн̃а̄ вина̄ чалила̄ма вр̣нда̄вана йа̄ите на̄рила, вигхна каила нивартана
Синонимы: тома̄-саба̄ра — вас всех; а̄джн̃а̄ — дозволения; вина̄ — без; чалила̄ма — <&> отправился; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; йа̄ите-на̄рила — не смог дойти; вигхна — препятствие; каила-нивартана — заставило вернуться.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Без вашего дозволения Я отправился во Вриндаван, однако на Моем пути неожиданно возникли препятствия, и Я вынужден был вернуться».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.175
Оригинал: যদ্যপি সহসা আমি করিয়াছি সন্ন্যাস । তথাপি তোমা-সবা হৈতে নহিব উদাস ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция: йадйапи сахаса̄ а̄ми карийа̄чхи саннйа̄са татха̄пи тома̄-саба̄ хаите нахиба уда̄са
Синонимы: йадйапи — хотя; сахаса̄ — внезапно; а̄ми — Я; карийа̄чхи-саннйа̄са — <&> принял санньясу; татха̄пи — все же; тома̄-саба̄ — ко всем вам; хаите — <&> по отношению; нахиба — не буду; уда̄са — равнодушный.
Перевод: «Дорогие друзья, хотя Я отрекся от мира, не предупредив вас, Я никогда не буду безразличен к вам».
>