Текст 172

শুনি’ ভক্তগণ কহে করি’ নমস্কার ।
মাতার যে ইচ্ছা সেই সম্মত সবার ॥ ১৭২ ॥
ш́уни’ бхакта-ган̣а кахе кари’ намаска̄ра
ма̄та̄ра йе иччха̄ сеи саммата саба̄ра
ш́уни’ — услышав; бхакта — все преданные; кахе — говорят; кари’ — принеся; намаска̄ра — поклон; ма̄та̄ра — матушки Шачи; йе — какое желание; сеи — то; саммата — подходящее; саба̄ра — для всех (преданных).

Перевод:

Услышав эту просьбу матушки Шачи, все преданные поклонились ей и сказали: «Мы готовы исполнить любое желание Шачиматы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 173

মাতার ব্যগ্রতা দেখি’ প্রভুর ব্যগ্র মন ।
ভক্তগণ একত্র করি’ বলিলা বচন ॥ ১৭৩ ॥
ма̄та̄ра вйаграта̄ декхи’ прабхура вйагра мана
бхакта-ган̣а экатра кари’ балила̄ вачана
ма̄та̄ра — матери; вйаграта̄ — рвение; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйагра — возбудившийся; мана — ум; бхакта — всех преданных; экатра — собрав вместе; балила̄ — произнес; вачана — слова.

Перевод:

Видя рвение Своей матери, Шри Чайтанья Махапрабху и Сам пришел в волнение. Он собрал всех преданных и, обращаясь к ним, произнес такие слова.

Комментарий:

[]

Текст 174

তোমা-সবার আজ্ঞা বিনা চলিলাম বৃন্দাবন ।
যাইতে নারিল, বিঘ্ন কৈল নিবর্তন ॥ ১৭৪ ॥
тома̄-саба̄ра а̄джн̃а̄ вина̄ чалила̄ма вр̣нда̄вана
йа̄ите на̄рила, вигхна каила нивартана
тома̄ — вас всех; а̄джн̃а̄ — дозволения; вина̄ — без; чалила̄ма — <&> отправился; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; йа̄ите — не смог дойти; вигхна — препятствие; каила — заставило вернуться.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Без вашего дозволения Я отправился во Вриндаван, однако на Моем пути неожиданно возникли препятствия, и Я вынужден был вернуться».

Комментарий:

[]