Текст 168

শ্রীবাসাদি যত প্রভুর বিপ্র ভক্তগণ ।
প্রভুকে ভিক্ষা দিতে হৈল সবাকার মন ॥ ১৬৮ ॥
ш́рӣва̄са̄ди йата прабхура випра бхакта-ган̣а
прабхуке бхикша̄ дите хаила саба̄ка̄ра мана
ш́рӣ — Шриваса Тхакур и другие (преданные); йата — сколько; прабхура — Господа; випра — (в особенности) брахманы; бхакта — все преданные; прабхуке — Господу; бхикша̄ — обед; дите — дать; хаила — было; саба̄ка̄ра — всех; мана — умонастроение.

Перевод:

Видя, что Адвайта Ачарья дает милостыню Господу Чайтанье Махапрабху и кормит Его, другие преданные во главе со Шривасой Тхакуром тоже захотели дать Ему милостыню и пригласить к себе на обед.

Комментарий:

Обязанность грихастх — приглашать к себе домой санньяси, остановившегося в их деревне или ее окрестностях. В Индии этого обычая придерживаются и доныне. Когда санньяси приходит в деревню, его по очереди приглашают к себе разные семьи. Пока санньяси находится там, он просвещает местных жителей в духовной науке. Таким образом, у него никогда не возникает трудностей с пропитанием и жильем, даже если он постоянно странствует. Хотя Адвайта Ачарья полностью обеспечивал Чайтанью Махапрабху прасадом, другим преданным из Навадвипы и Шантипура тоже захотелось накормить Господа.
Следующие материалы:

Текст 169

শুনি’ শচী সবাকারে করিল মিনতি ।
নিমাঞির দরশন আর মুঞি পাব কতি ॥ ১৬৯ ॥
ш́уни’ ш́ачӣ саба̄ка̄ре карила минати
нима̄н̃ира дараш́ана а̄ра мун̃и па̄ба кати
ш́уни’ — услышав (это); ш́ачӣ — матушка Шачи; саба̄ка̄ре — всех; карила — спросила; нима̄н̃ира — Нимая, Шри Чайтаньи Махапрабху; дараш́ана — посещение; а̄ра — еще; мун̃и — я; па̄ба — получу; кати — <&> где (сколько раз).

Перевод:

Выслушав предложения преданных, матушка Шачи обратилась к ним с такими словами: «Кто знает, увижу ли я Нимая снова?»

Комментарий:

[]

Текст 170

তোমা-সবা-সনে হবে অন্যত্র মিলন ।
মুঞি অভাগিনীর মাত্র এই দরশন ॥ ১৭০ ॥
тома̄-саба̄-сане хабе анйатра милана
мун̃и абха̄гинӣра ма̄тра эи дараш́ана
тома̄ — с вами всеми; хабе — будет; анйатра — в другом месте; милана — встреча; мун̃и — у меня; абха̄гинӣра — несчастной; ма̄тра — только; эи — эта; дараш́ана — встреча.

Перевод:

Шачимата продолжала: «Вы все еще не раз встретитесь с Нимаем [Шри Чайтаньей Махапрабху] в других краях. Мне же придется оставаться дома, а санньяси никогда не навещает родной дом».

Комментарий:

[]