Текст 164
Оригинал:
চূর্ণ হৈল, হেন বাসোঁ নিমাঞি-কলেবর ।
হাহা করি’ বিষ্ণু-পাশে মাগে এই বর ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
чӯрн̣а хаила, хена ва̄сон̇ нима̄н̃и-калевара
ха̄-ха̄ кари’ вишн̣у-па̄ш́е ма̄ге эи вара
Синонимы:
чӯрн̣а — расшибшийся; хаила — стал; хена — так; ва̄сон̇ — думаю; нима̄н̃и — тело Нимая; ха̄ — громко вскричав; вишн̣у — Господа Вишну; ма̄ге — молит; эи — о таком; вара — благословении.
Перевод:
Шримати Шачимата очень боялась, что Нимай, падая, может разбиться. Она кричала: «Горе мне, горе!» — и молилась Господу Вишну.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 165
Оригинал:
বাল্যকাল হৈতে তোমার যে কৈলুঁ সেবন ।
তার এই ফল মোরে দেহ নারায়ণ ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
ба̄лйа-ка̄ла хаите тома̄ра йе каилун̇ севана
та̄ра эи пхала море деха на̄ра̄йан̣а
Синонимы:
ба̄лйа — с детства; тома̄ра — Тебе; йе — которое; каилун̇ — <&> совершила; севана — служение; та̄ра — того; эи — этот результат; море — мне; деха — даруй; на̄ра̄йан̣а — о Верховный Господь.
Перевод:
«Мой дорогой Господь, за все мое служение Тебе, с самого детства, пожалуйста, даруй мне такое благословение».
Комментарий:
[]
Текст 166
Оригинал:
যে কালে নিমাঞি পড়ে ধরণী-উপরে ।
ব্যথা যেন নাহি লাগে নিমাঞি-শরীরে ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
йе ка̄ле нима̄н̃и пад̣е дхаран̣ӣ-упаре
вйатха̄ йена на̄хи ла̄ге нима̄н̃и-ш́арӣре
Синонимы:
йе — в какое время; нима̄н̃и — мой сын Нимай; пад̣е — падает; дхаран̣ӣ — на землю; вйатха̄ — боль; йена — как будто; на̄хи — не; ла̄ге — касается; нима̄н̃и — тела моего сына Нимая.
Перевод:
«Когда бы Нимай ни упал на землю, пожалуйста, сделай так, чтобы Ему не было больно».
Комментарий:
[]