Текст 158
Оригинал:
সবাকারে বাসা দিল — ভক্ষ্য, অন্নপান ।
বহুদিন আচার্য-গোসাঞি কৈল সমাধান ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
саба̄ка̄ре ва̄са̄ дила — бхакшйа, анна-па̄на
баху-дина а̄ча̄рйа-госа̄н̃и каила сама̄дха̄на
Синонимы:
саба̄ка̄ре — всем; ва̄са̄ — предоставил жилье; бхакшйа — продукты; анна — еду и питье; баху — на много дней; а̄ча̄рйа — <&> Адвайта Ачарья; каила — устраивал.
Перевод:
Всем, кто пришел на встречу с Господом из соседних деревень, и прежде всего жителям Навадвипы, Адвайта Ачарья предоставил жилье и необходимые продукты на много дней вперед.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 159
Оригинал:
আচার্য-গোসাঞির ভাণ্ডার — অক্ষয়, অব্যয় ।
যত দ্রব্য ব্যয় করে তত দ্রব্য হয় ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа-госа̄н̃ира бха̄н̣д̣а̄ра — акшайа, авйайа
йата дравйа вйайа каре тата дравйа хайа
Синонимы:
а̄ча̄рйа — Адвайты Ачарьи; бха̄н̣д̣а̄ра — запасы; акшайа — неисчерпаемые; авйайа — неуничтожимые; йата — сколько; дравйа — имущества; вйайа — траты; каре — совершает; тата — столько; дравйа — <&> имущества; хайа — появляется.
Перевод:
Запасы Адвайты Ачарьи были неисчерпаемы. Сколько бы Он ни тратил, столько же сразу появлялось вновь.
Комментарий:
[]
Текст 160
Оригинал:
সেই দিন হৈতে শচী করেন রন্ধন ।
ভক্তগণ লঞা প্রভু করেন ভোজন ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
сеи дина хаите ш́ачӣ карена рандхана
бхакта-ган̣а лан̃а̄ прабху карена бходжана
Синонимы:
сеи — с того дня; ш́ачӣ — матушка Шачи; карена — <&> готовит пищу; бхакта — всех преданных; лан̃а̄ — взяв; прабху — <&> Господь Чайтанья Махапрабху; карена — принимает пищу.
Перевод:
Как только Шачимата появилась в доме Адвайты Ачарьи, она сразу же стала готовить для Шри Чайтаньи Махапрабху и всех преданных, обедавших вместе с Ним.
Комментарий:
[]