Текст 150
Оригинал:
তবে আই লঞা আচার্য গেলা অভ্যন্তর ।
ভক্তগণ মিলিতে প্রভু হইলা সত্বর ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
табе а̄и лан̃а̄ а̄ча̄рйа гела̄ абхйантара
бхакта-ган̣а милите прабху ха-ила̄ сатвара
Синонимы:
табе — затем; а̄и — матушку (Шачи); лан̃а̄ — взяв; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; гела̄ — вошел; абхйантара — внутрь; бхакта — со всеми преданными; милите — увидеться; прабху — Господь; ха — стал (готов); сатвара — сразу.
Перевод:
Когда Адвайта Ачарья проводил матушку Шачи в дом, Господь захотел встретиться со всеми преданными.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 151
Оригинал:
একে একে মিলিল প্রভু সব ভক্তগণ ।
সবার মুখ দেখি’ করে দৃঢ় আলিঙ্গন ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
эке эке милила прабху саба бхакта-ган̣а
саба̄ра мукха декхи’ каре др̣д̣ха а̄лин̇гана
Синонимы:
эке — одного за другим; милила — встречал; прабху — Господь; саба — всех; бхакта — преданных; саба̄ра — всем; мукха — в лицо; декхи’ — поглядев; каре — совершает; др̣д̣ха — крепкое; а̄лин̇гана — объятие.
Перевод:
Один за другим преданные подходили к Господу, и Он крепко обнимал их, глядя каждому в глаза.
Комментарий:
[]
Текст 152
Оригинал:
কেশ না দেখিয়া ভক্ত যদ্যপি পায় দুঃখ ।
সৌন্দর্য দেখিতে তবু পায় মহাসুখ ॥ ১৫২ ॥
Транскрипция:
кеш́а на̄ декхийа̄ бхакта йадйапи па̄йа дух̣кха
саундарйа декхите табу па̄йа маха̄-сукха
Синонимы:
кеш́а — волосы; на̄ — не увидев; бхакта — преданные; йадйапи — хотя; па̄йа — испытывают; дух̣кха — печаль; саундарйа — красоту; декхите — увидев; табу — но; па̄йа — обретают; маха̄ — безграничное счастье.
Перевод:
Хотя преданные расстроились из-за того, что голова Господа обрита, созерцая Его красоту, они испытали безграничное счастье.
Комментарий:
[]