Текст 15
Оригинал:
তা’-সবার স্তুতি করে, — তোমরা ভাগ্যবান্ ।
কৃতার্থ করিলে মোরে শুনাঞা হরিনাম ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
та̄’-саба̄ра стути каре, — томара̄ бха̄гйава̄н
кр̣та̄ртха кариле море ш́уна̄н̃а̄ хари-на̄ма
Синонимы:
та̄’ — их всех; стути — (Господь Чайтанья) хвалит; томара̄ — вы; бха̄гйава̄н — удачливы; кр̣та — удачливым; кариле — <&> сделали; море — Меня; ш́уна̄н̃а̄ — повторяя; хари — святое имя Господа Хари.
Перевод:
Благословив пастушков, Шри Чайтанья Махапрабху стал хвалить их, говоря, что им очень повезло. Услышав от них святое имя Господа Хари, Господь Чайтанья почувствовал, что Его жизнь прошла не зря.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
গুপ্তে তা-সবাকে আনি’ ঠাকুর নিত্যানন্দ ।
শিখাইল সবাকারে করিয়া প্রবন্ধ ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
гупте та̄-саба̄ке а̄ни’ т̣ха̄кура нитйа̄нанда
ш́икха̄ила̄ саба̄ка̄ре карийа̄ прабандха
Синонимы:
гупте — тайком; та̄ — всех пастушков; а̄ни’ — собрав; т̣ха̄кура — Нитьянанда Тхакур; ш́икха̄ила̄ — научил; саба̄ка̄ре — <&> всех; карийа̄ — рассказав правдоподобную историю.
Перевод:
Тайком созвав всех пастушков и рассказав им правдоподобную историю, Нитьянанда Прабху обратился к ним с просьбой.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
বৃন্দাবনপথ প্রভু পুছেন তোমারে ।
গঙ্গাতীর-পথ তবে দেখাইহ তাঁরে ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана-патха прабху пучхена тома̄ре
ган̇га̄-тӣра-патха табе декха̄иха та̄н̇ре
Синонимы:
вр̣нда̄вана — дорогу во Вриндаван; прабху — Господь; пучхена — <&> спрашивает; тома̄ре — у вас; ган̇га̄ — дорогу к берегу Ганги; табе — тогда; декха̄иха — покажите; та̄н̇ре — Ему.
Перевод:
«Если Шри Чайтанья Махапрабху попросит вас показать Ему дорогу во Вриндаван, вы вместо этого покажите Ему дорогу к Ганге».
Комментарий:
[]