Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.15
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.15
Оригинал: তা’-সবার স্তুতি করে, — তোমরা ভাগ্যবান্ । কৃতার্থ করিলে মোরে শুনাঞা হরিনাম ॥ ১৫ ॥
Транскрипция: та̄’-саба̄ра стути каре, — томара̄ бха̄гйава̄н кр̣та̄ртха кариле море ш́уна̄н̃а̄ хари-на̄ма
Синонимы: та̄’-саба̄ра — их всех; стути-каре — (Господь Чайтанья) хвалит; томара̄ — вы; бха̄гйава̄н — удачливы; кр̣та-артха — удачливым; кариле — <&> сделали; море — Меня; ш́уна̄н̃а̄ — повторяя; хари-на̄ма — святое имя Господа Хари.
Перевод: Благословив пастушков, Шри Чайтанья Махапрабху стал хвалить их, говоря, что им очень повезло. Услышав от них святое имя Господа Хари, Господь Чайтанья почувствовал, что Его жизнь прошла не зря.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.16
Оригинал: গুপ্তে তা-সবাকে আনি’ ঠাকুর নিত্যানন্দ । শিখাইল সবাকারে করিয়া প্রবন্ধ ॥ ১৬ ॥
Транскрипция: гупте та̄-саба̄ке а̄ни’ т̣ха̄кура нитйа̄нанда ш́икха̄ила̄ саба̄ка̄ре карийа̄ прабандха
Синонимы: гупте — тайком; та̄-саба̄ке — всех пастушков; а̄ни’ — собрав; т̣ха̄кура-нитйа̄нанда — Нитьянанда Тхакур; ш́икха̄ила̄ — научил; саба̄ка̄ре — <&> всех; карийа̄-прабандха — рассказав правдоподобную историю.
Перевод: Тайком созвав всех пастушков и рассказав им правдоподобную историю, Нитьянанда Прабху обратился к ним с просьбой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.17
Оригинал: বৃন্দাবনপথ প্রভু পুছেন তোমারে । গঙ্গাতীর-পথ তবে দেখাইহ তাঁরে ॥ ১৭ ॥
Транскрипция: вр̣нда̄вана-патха прабху пучхена тома̄ре ган̇га̄-тӣра-патха табе декха̄иха та̄н̇ре
Синонимы: вр̣нда̄вана-патха — дорогу во Вриндаван; прабху — Господь; пучхена — <&> спрашивает; тома̄ре — у вас; ган̇га̄-тӣра-патха — дорогу к берегу Ганги; табе — тогда; декха̄иха — покажите; та̄н̇ре — Ему.
Перевод: «Если Шри Чайтанья Махапрабху попросит вас показать Ему дорогу во Вриндаван, вы вместо этого покажите Ему дорогу к Ганге».
>