Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.149
Оригинал:
এত বলি’ পুনঃ পুনঃ করে নমস্কার ।
তুষ্ট হঞা আই কোলে করে বার বার ॥ ১৪৯ ॥
তুষ্ট হঞা আই কোলে করে বার বার ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
эта бали’ пунах̣ пунах̣ каре намаска̄ра
тушт̣а хан̃а̄ а̄и коле каре ба̄ра ба̄ра
тушт̣а хан̃а̄ а̄и коле каре ба̄ра ба̄ра
Синонимы:
эта-бали’ — произнеся это; пунах̣-пунах̣ — снова и снова; каре — приносит; намаска̄ра — поклоны; тушт̣а-хан̃а̄ — став довольной; а̄и — матушка Шачи; коле — на колени; каре — берет; ба̄ра-ба̄ра — снова и снова.
Перевод:
Произнеся эти слова, Господь снова и снова падал ниц перед матерью, а довольная Шачимата снова и снова прижимала Его к себе.
Следующие материалы:
Оригинал:
তবে আই লঞা আচার্য গেলা অভ্যন্তর ।
ভক্তগণ মিলিতে প্রভু হইলা সত্বর ॥ ১৫০ ॥
ভক্তগণ মিলিতে প্রভু হইলা সত্বর ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
табе а̄и лан̃а̄ а̄ча̄рйа гела̄ абхйантара
бхакта-ган̣а милите прабху ха-ила̄ сатвара
бхакта-ган̣а милите прабху ха-ила̄ сатвара
Синонимы:
табе — затем; а̄и — матушку (Шачи); лан̃а̄ — взяв; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; гела̄ — вошел; абхйантара — внутрь; бхакта-ган̣а — со всеми преданными; милите — увидеться; прабху — Господь; ха-ила̄ — стал (готов); сатвара — сразу.
Перевод:
Когда Адвайта Ачарья проводил матушку Шачи в дом, Господь захотел встретиться со всеми преданными.
Оригинал:
একে একে মিলিল প্রভু সব ভক্তগণ ।
সবার মুখ দেখি’ করে দৃঢ় আলিঙ্গন ॥ ১৫১ ॥
সবার মুখ দেখি’ করে দৃঢ় আলিঙ্গন ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
эке эке милила прабху саба бхакта-ган̣а
саба̄ра мукха декхи’ каре др̣д̣ха а̄лин̇гана
саба̄ра мукха декхи’ каре др̣д̣ха а̄лин̇гана
Синонимы:
эке-эке — одного за другим; милила — встречал; прабху — Господь; саба — всех; бхакта-ган̣а — преданных; саба̄ра — всем; мукха — в лицо; декхи’ — поглядев; каре — совершает; др̣д̣ха — крепкое; а̄лин̇гана — объятие.
Перевод:
Один за другим преданные подходили к Господу, и Он крепко обнимал их, глядя каждому в глаза.