Текст 146

তোমার পালিত দেহ, জন্ম তোমা হৈতে ।
কোটি জন্মে তোমার ঋণ না পারি শোধিতে ॥ ১৪৬ ॥
тома̄ра па̄лита деха, джанма тома̄ хаите
кот̣и джанме тома̄ра р̣н̣а на̄ па̄ри ш́одхите
тома̄ра — твое; па̄лита — выращено; деха — тело; джанма — рождение; тома̄ — тебя; хаите — от; кот̣и — за миллионы; джанме — жизней; тома̄ра — тебе; р̣н̣а — долг; на̄ — не; па̄ри — могу; ш́одхите — отплатить.

Перевод:

«Ты родила это тело и вырастила его. Я в долгу перед тобой и не смогу отплатить его даже за миллионы жизней».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 147

জানি’ বা না জানি’ কৈল যদ্যপি সন্ন্যাস ।
তথাপি তোমারে কভু নহিব উদাস ॥ ১৪৭ ॥
джа̄ни’ ва̄ на̄ джа̄ни’ каила йадйапи саннйа̄са
татха̄пи тома̄ре кабху нахиба уда̄са
джа̄ни’ — осознав; ва̄ — или; на̄ — не; джа̄ни’ — осознав; каила — принял; йадйапи — хотя; саннйа̄са — отречение от мира; татха̄пи — однако; тома̄ре — к тебе; кабху — когда либо; нахиба — не стану; уда̄са — равнодушным.

Перевод:

«С умыслом или без умысла, Я принял санньясу. Но, несмотря на это, Я никогда не буду к тебе равнодушен».

Комментарий:

[]

Текст 148

তুমি যাহাঁ কহ, আমি তাহাঁই রহিব ।
তুমি যেই আজ্ঞা কর, সেই ত’ করিব ॥ ১৪৮ ॥
туми йа̄ха̄н̇ каха, а̄ми та̄ха̄н̇и рахиба
туми йеи а̄джн̃а̄ кара, сеи та’ кариба
туми — ты; йа̄ха̄н̇ — где; каха — просишь; а̄ми — Я; та̄ха̄н̇и — там; рахиба — буду находиться; туми — ты; йеи — который; а̄джн̃а̄ — приказ; кара — даешь; сеи — его; та’ — несомненно; кариба — выполню.

Перевод:

«Дорогая матушка, Я поселюсь там, где ты скажешь, и выполню любой твой приказ».

Комментарий:

[]