Текст 137

প্রভাতে আচার্যরত্ন দোলায় চড়াঞা ।
ভক্তগণ-সঙ্গে আইলা শচীমাতা লঞা ॥ ১৩৭ ॥
прабха̄те а̄ча̄рйаратна дола̄йа чад̣а̄н̃а̄
бхакта-ган̣а-сан̇ге а̄ила̄ ш́ачӣма̄та̄ лан̃а̄
прабха̄те — утром; а̄ча̄рйа — Чандрашекхара; дола̄йа — в паланкин; чад̣а̄н̃а̄ — посадив; бхакта — с преданными; а̄ила̄ — <&> пришел; ш́ачӣ — матушку Шачи; лан̃а̄ — принеся.

Перевод:

Утром Чандрашекхара вместе с другими преданными принес на паланкине Шачимату.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 138

নদীয়া-নগরের লোক — স্ত্রী-বালক-বৃদ্ধ ।
সব লোক আইলা, হৈল সংঘট্ট সমৃদ্ধ ॥ ১৩৮ ॥
надӣйа̄-нагарера лока — стрӣ-ба̄лака-вр̣ддха
саба лока а̄ила̄, хаила сан̇гхат̣т̣а самр̣ддха
надӣйа̄ — под названием Надия; нагарера — города; лока — жители; стрӣ — женщины; ба̄лака — дети; вр̣ддха — старики; саба — все люди; а̄ила̄ — пришли; хаила — была; сан̇гхат̣т̣а — толпа; самр̣ддха — выросшая.

Перевод:

Их сопровождали все жители города Надия, включая женщин, стариков и детей. Толпа все росла.

Комментарий:

[]

Текст 139

প্রাতঃকৃত্য করি’ করে নাম-সংকীর্তন ।
শচীমাতা লঞা আইলা অদ্বৈত-ভবন ॥ ১৩৯ ॥
пра̄тах̣-кр̣тйа кари’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
ш́ачӣма̄та̄ лан̃а̄ а̄ила̄ адваита-бхавана
пра̄тах̣ — утренние обязанности; кари’ — завершив; каре — совершает; на̄ма — пение мантры Харе Кришна; ш́ачӣ — матушку Шачи; лан̃а̄ — взяв; а̄ила̄ — прибыли; адваита — в дом Адвайты Ачарьи.

Перевод:

Когда Господь, завершив утренние обязанности, пел маха-мантру Харе Кришна, Шачимата в сопровождении множества людей прибыла в дом Адвайты Ачарьи.

Комментарий:

[]