Текст 132

এই মত প্ৰহরেক নাচে প্রভু রঙ্গে ।
কভু হর্ষ, কভু বিষাদ, ভাবের তরঙ্গে ॥ ১৩২ ॥
эи мата прахар-эка на̄че прабху ран̇ге
кабху харша, кабху виша̄да, бха̄вера таран̇ге
эи — таким образом; прахар — около трех часов; на̄че — танцует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ран̇ге — в великом экстазе; кабху — иногда; харша — радость; кабху — иногда; виша̄да — горе; бха̄вера — экстаза; таран̇ге — в волнах.

Перевод:

Так Господь танцевал три часа подряд. При этом Он иногда проявлял признаки экстаза, такие как радость и горе, а иногда оказывался во власти других волн экстатической любви.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 133

তিন দিন উপবাসে করিয়া ভোজন ।
উদ্দণ্ড-নৃত্যেতে প্রভুর হৈল পরিশ্রম ॥ ১৩৩ ॥
тина дина упава̄се карийа̄ бходжана
уддан̣д̣а-нр̣тйете прабхура хаила париш́рама
тина — три дня; упава̄се — в соблюдении поста; карийа̄ — приняв пищу; уддан̣д̣а — в прыжках; нр̣тйете — в танце; прабхура — Господа; хаила — возникла; париш́рама — усталость.

Перевод:

Господь постился три дня, а потом обильно поел. Поэтому, когда Он стал танцевать и высоко прыгать, силы начали покидать Его.

Комментарий:

[]

Текст 134

তবু ত’ না জানে শ্রম প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
নিত্যানন্দ মহাপ্ৰভুকে রাখিল ধরিঞা ॥ ১৩৪ ॥
табу та’ на̄ джа̄не ш́рама према̄вишт̣а хан̃а̄
нитйа̄нанда маха̄прабхуке ра̄кхила дхарин̃а̄
табу — но; та’ — конечно; на̄ — не замечает; ш́рама — усталости; према — поглощенный любовью; хан̃а̄ — будучи; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄ — Господа Чайтанью Махапрабху; ра̄кхила — остановил; дхарин̃а̄ — поймав.

Перевод:

Полностью поглощенный любовью к Богу, Чайтанья Махапрабху не замечал усталости, и Нитьянанде Прабху пришлось остановить Его.

Комментарий:

[]