Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.132
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.132
Оригинал: এই মত প্ৰহরেক নাচে প্রভু রঙ্গে । কভু হর্ষ, কভু বিষাদ, ভাবের তরঙ্গে ॥ ১৩২ ॥
Транскрипция: эи мата прахар-эка на̄че прабху ран̇ге кабху харша, кабху виша̄да, бха̄вера таран̇ге
Синонимы: эи-мата — таким образом; прахар-эка — около трех часов; на̄че — танцует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ран̇ге — в великом экстазе; кабху — иногда; харша — радость; кабху — иногда; виша̄да — горе; бха̄вера — экстаза; таран̇ге — в волнах.
Перевод: Так Господь танцевал три часа подряд. При этом Он иногда проявлял признаки экстаза, такие как радость и горе, а иногда оказывался во власти других волн экстатической любви.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.133
Оригинал: তিন দিন উপবাসে করিয়া ভোজন । উদ্দণ্ড-নৃত্যেতে প্রভুর হৈল পরিশ্রম ॥ ১৩৩ ॥
Транскрипция: тина дина упава̄се карийа̄ бходжана уддан̣д̣а-нр̣тйете прабхура хаила париш́рама
Синонимы: тина-дина — три дня; упава̄се — в соблюдении поста; карийа̄-бходжана — приняв пищу; уддан̣д̣а — в прыжках; нр̣тйете — в танце; прабхура — Господа; хаила — возникла; париш́рама — усталость.
Перевод: Господь постился три дня, а потом обильно поел. Поэтому, когда Он стал танцевать и высоко прыгать, силы начали покидать Его.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.134
Оригинал: তবু ত’ না জানে শ্রম প্রেমাবিষ্ট হঞা । নিত্যানন্দ মহাপ্ৰভুকে রাখিল ধরিঞা ॥ ১৩৪ ॥
Транскрипция: табу та’ на̄ джа̄не ш́рама према̄вишт̣а хан̃а̄ нитйа̄нанда маха̄прабхуке ра̄кхила дхарин̃а̄
Синонимы: табу — но; та’ — конечно; на̄-джа̄не — не замечает; ш́рама — усталости; према-а̄вишт̣а — поглощенный любовью; хан̃а̄ — будучи; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄-прабхуке — Господа Чайтанью Махапрабху; ра̄кхила — остановил; дхарин̃а̄ — поймав.
Перевод: Полностью поглощенный любовью к Богу, Чайтанья Махапрабху не замечал усталости, и Нитьянанде Прабху пришлось остановить Его.
>