Текст 131
Оригинал:
নিত্যানন্দ সঙ্গে বুলে প্ৰভুকে ধরিঞা ।
আচার্য, হরিদাস বুলে পাছে ত’ নাচিঞা ॥ ১৩১ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда сан̇ге буле прабхуке дхарин̃а̄
а̄ча̄рйа, харида̄са буле па̄чхе та, на̄чин̃а̄
Синонимы:
нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; сан̇ге — вместе (с Ним); буле — идет; прабхуке — Господа; дхарин̃а̄ — придерживая; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; хари — Харидас Тхакур; буле — идут; па̄чхе — сзади; та — несомненно; на̄чин̃а̄ — танцуя.
Перевод:
Господь Нитьянанда пошел за Чайтаньей Махапрабху, следя, чтобы Он не упал. Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур, пританцовывая, пошли за Ними.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 132
Оригинал:
এই মত প্ৰহরেক নাচে প্রভু রঙ্গে ।
কভু হর্ষ, কভু বিষাদ, ভাবের তরঙ্গে ॥ ১৩২ ॥
Транскрипция:
эи мата прахар-эка на̄че прабху ран̇ге
кабху харша, кабху виша̄да, бха̄вера таран̇ге
Синонимы:
эи — таким образом; прахар — около трех часов; на̄че — танцует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ран̇ге — в великом экстазе; кабху — иногда; харша — радость; кабху — иногда; виша̄да — горе; бха̄вера — экстаза; таран̇ге — в волнах.
Перевод:
Так Господь танцевал три часа подряд. При этом Он иногда проявлял признаки экстаза, такие как радость и горе, а иногда оказывался во власти других волн экстатической любви.
Комментарий:
[]
Текст 133
Оригинал:
তিন দিন উপবাসে করিয়া ভোজন ।
উদ্দণ্ড-নৃত্যেতে প্রভুর হৈল পরিশ্রম ॥ ১৩৩ ॥
Транскрипция:
тина дина упава̄се карийа̄ бходжана
уддан̣д̣а-нр̣тйете прабхура хаила париш́рама
Синонимы:
тина — три дня; упава̄се — в соблюдении поста; карийа̄ — приняв пищу; уддан̣д̣а — в прыжках; нр̣тйете — в танце; прабхура — Господа; хаила — возникла; париш́рама — усталость.
Перевод:
Господь постился три дня, а потом обильно поел. Поэтому, когда Он стал танцевать и высоко прыгать, силы начали покидать Его.
Комментарий:
[]