Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.129
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.129
Оригинал: দেখিয়া চিন্তিত হৈলা যত ভক্তগণ । আচম্বিতে উঠে প্রভু করিয়া গর্জন ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция: декхийа̄ чинтита хаила̄ йата бхакта-ган̣а а̄чамбите ут̣хе прабху карийа̄ гарджана
Синонимы: декхийа̄ — увидев; чинтита — встревоженными; хаила̄ — стали; йата — <&> сколько; бхакта-ган̣а — преданных; а̄чамбите — вдруг; ут̣хе — поднимается; прабху — Господь; карийа̄ — издав; гарджана — громкий крик.
Перевод: Увидев состояние Господа, все преданные очень встревожились. Внезапно Господь с громкими криками вскочил на ноги.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.130
Оригинал: ‘বল্’ ‘বল্’ বলে, নাচে, আনন্দে বিহ্বল । বুঝন না যায় ভাব-তরঙ্গ প্রবল ॥ ১৩০ ॥
Транскрипция: ‘бал’ ‘бал’ бале, на̄че, а̄нанде вихвала буджхана на̄ йа̄йа бха̄ва-таран̇га прабала
Синонимы: бал-бал — говори, говори; бале — произносит (Господь); на̄че — танцует; а̄нанде — в блаженстве; вихвала — переполняемый чувствами; буджхана — понимание; на̄-йа̄йа — не приходит; бха̄ва-таран̇га — волн экстаза; прабала — могучих.
Перевод: Поднявшись, Господь воскликнул: «Продолжай! Продолжай!» — <&> и, охваченный восторгом, принялся самозабвенно танцевать. Никто не мог постичь силу обрушившихся на Него волн экстаза.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.131
Оригинал: নিত্যানন্দ সঙ্গে বুলে প্ৰভুকে ধরিঞা । আচার্য, হরিদাস বুলে পাছে ত’ নাচিঞা ॥ ১৩১ ॥
Транскрипция: нитйа̄нанда сан̇ге буле прабхуке дхарин̃а̄ а̄ча̄рйа, харида̄са буле па̄чхе та, на̄чин̃а̄
Синонимы: нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; сан̇ге — вместе (с Ним); буле — идет; прабхуке — Господа; дхарин̃а̄ — придерживая; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; хари-да̄са — Харидас Тхакур; буле — идут; па̄чхе — сзади; та — несомненно; на̄чин̃а̄ — танцуя.
Перевод: Господь Нитьянанда пошел за Чайтаньей Махапрабху, следя, чтобы Он не упал. Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур, пританцовывая, пошли за Ними.
>