Текст 121

প্ৰভুর অন্তর মুকুন্দ জানে ভালমতে ।
ভাবের সদৃশ পদ লাগিলা গাইতে ॥ ১২১ ॥
прабхура антара мукунда джа̄не бха̄ла-мате
бха̄вера садр̣ш́а пада ла̄гила̄ га̄ите
прабхура — Господа; антара — сердце; мукунда — Мукунда; джа̄не — <&> знает; бха̄ла — очень хорошо; бха̄вера — экстатическим эмоциям; садр̣ш́а — соответствующие; пада — стихи; ла̄гила̄ — стал петь.

Перевод:

Мукунда сразу же понял экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху и принялся один за другим петь стихи, призванные усилить этот экстаз.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 122

আচার্য উঠাইল প্ৰভুকে করিতে নর্তন ।
পদ শুনি’ প্ৰভুর অঙ্গ না যায় ধারণ ॥ ১২২ ॥
а̄ча̄рйа ут̣ха̄ила прабхуке карите нартана
пада ш́уни’ прабхура ан̇га на̄ йа̄йа дха̄ран̣а
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; ут̣ха̄ила — поднял; прабхуке — Господа; карите — танцевать; пада — услышав стихи; прабхура — Господа; ан̇га — тела; на̄ — не; йа̄йа — получается; дха̄ран̣а — удерживание.

Перевод:

Адвайта Ачарья хотел было поднять Шри Чайтанью Махапрабху, чтобы тот танцевал. Но Господь Чайтанья, услышав стихи, которые пел Мукунда, уже не держался на ногах.

Комментарий:

[]

Текст 123

অশ্রু, কম্প, পুলক, স্বেদ, গদ্‌গদ বচন ।
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, ক্ষণেক রোদন ॥ ১২৩ ॥
аш́ру, кампа, пулака, сведа, гадгада вачана
кшан̣е ут̣хе, кшан̣е пад̣е, кшан̣ека родана
аш́ру — слезы; кампа — дрожь; пулака — волосы на теле, вставшие дыбом от экстаза; сведа — испарина; гадгада — прерывистая; вачана — речь; кшан̣е — иногда; ут̣хе — стоит; кшан̣е — иногда; пад̣е — падает; кшан̣ека — иногда; родана — плачет.

Перевод:

Из глаз у Него текли слезы, Его била дрожь, и волосы на теле поднялись. Он обливался потом, и голос Его прерывался. Он то поднимался, то падал, то плакал навзрыд.

Комментарий:

[]