Текст 12
Оригинал:
যেই যেই প্রভু দেখে, সেই সেই লোক ।
প্রেমাবেশে ‘হরি’ বলে, খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
йеи йеи прабху декхе, сеи сеи лока
према̄веш́е ‘хари’ бале, кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
Синонимы:
йеи — те, которые; прабху — Господа; декхе — видят; сеи — <&> эти люди; према — в экстазе любви; хари — восклицают: «Хари»; кхан̣д̣е — проходят; дух̣кха — все материальные горести и страдания.
Перевод:
Пока Шри Чайтанья Махапрабху шел по Радха-деше, все, кто видел Его, восклицали: «Хари! Хари!» Повторяя вместе с Господом святое имя, они избавлялись от горестей материальной жизни.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
গোপ-বালক সব প্রভুকে দেখিয়া ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ডাকে উচ্চ করিয়া ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
гопа-ба̄лака саба прабхуке декхийа̄
‘хари’ ‘хари’ бали’ д̣а̄ке учча карийа̄
Синонимы:
гопа — все пастушки́; прабхуке — увидев Господа; хари — повторяя: «Хари! Хари»; д̣а̄ке — кричат; учча — <&> громко.
Перевод:
Все мальчики, пасшие коров, при виде Шри Чайтаньи Махапрабху с громкими криками «Хари! Хари!» присоединялись к Нему.
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
শুনি’ তা-সবার নিকট গেলা গৌরহরি ।
‘বল’ ‘বল’ বলে সবারে শিরে হস্ত ধরি’ ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ та̄-саба̄ра никат̣а гела̄ гаурахари
‘бала’ ‘бала’ бале саба̄ра ш́ире хаста дхари’
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; та̄ — их всех; никат̣а — близко; гела̄ — подошел; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; бала — говорите, говорите; бале — говорит; саба̄ра — всем; ш́ире — возложив на головы (Свою) руку.
Перевод:
Услышав, как пастушки́ кричат: «Хари! Хари!», — Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он подошел к ним, возложил им на голову руку и сказал: «Пусть ваши уста всегда украшает святое имя».
Комментарий:
[]