Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.11
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.11
Оригинал: নিত্যানন্দ, আচার্যরত্ন, মুকুন্দ, — তিন জন । প্রভু-পাছে-পাছে তিনে করেন গমন ॥ ১১ ॥
Транскрипция: нитйа̄нанда, а̄ча̄рйаратна, мукунда, — тина джана прабху-па̄чхе-па̄чхе тине карена гамана
Синонимы: нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; а̄ча̄рйа-ратна — Чандрашекхара; мукунда — и Прабху Мукунда; тина-джана — три человека; прабху-<&>-па̄чхе-па̄чхе — вслед за Господом; тине — трое; карена-гамана — идут.
Перевод: Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван, Нитьянанда Прабху, Чандрашекхара и Прабху Мукунда последовали за Ним.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.12
Оригинал: যেই যেই প্রভু দেখে, সেই সেই লোক । প্রেমাবেশে ‘হরি’ বলে, খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১২ ॥
Транскрипция: йеи йеи прабху декхе, сеи сеи лока према̄веш́е ‘хари’ бале, кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
Синонимы: йеи-йеи — те, которые; прабху — Господа; декхе — видят; сеи-сеи-лока — <&> эти люди; према-а̄веш́е — в экстазе любви; хари-бале — восклицают: «Хари»; кхан̣д̣е — проходят; дух̣кха-ш́ока — все материальные горести и страдания.
Перевод: Пока Шри Чайтанья Махапрабху шел по Радха-деше, все, кто видел Его, восклицали: «Хари! Хари!» Повторяя вместе с Господом святое имя, они избавлялись от горестей материальной жизни.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.13
Оригинал: গোপ-বালক সব প্রভুকে দেখিয়া । ‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ডাকে উচ্চ করিয়া ॥ ১৩ ॥
Транскрипция: гопа-ба̄лака саба прабхуке декхийа̄ ‘хари’ ‘хари’ бали’ д̣а̄ке учча карийа̄
Синонимы: гопа-ба̄лака-саба — все пастушки́; прабхуке-декхийа̄ — увидев Господа; хари-хари-бали’ — повторяя: «Хари! Хари»; д̣а̄ке — кричат; учча-карийа̄ — <&> громко.
Перевод: Все мальчики, пасшие коров, при виде Шри Чайтаньи Махапрабху с громкими криками «Хари! Хари!» присоединялись к Нему.
>