Текст 11
Оригинал:
নিত্যানন্দ, আচার্যরত্ন, মুকুন্দ, — তিন জন ।
প্রভু-পাছে-পাছে তিনে করেন গমন ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда, а̄ча̄рйаратна, мукунда, — тина джана
прабху-па̄чхе-па̄чхе тине карена гамана
Синонимы:
нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; а̄ча̄рйа — Чандрашекхара; мукунда — и Прабху Мукунда; тина — три человека; прабху — вслед за Господом; тине — трое; карена — идут.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван, Нитьянанда Прабху, Чандрашекхара и Прабху Мукунда последовали за Ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
যেই যেই প্রভু দেখে, সেই সেই লোক ।
প্রেমাবেশে ‘হরি’ বলে, খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
йеи йеи прабху декхе, сеи сеи лока
према̄веш́е ‘хари’ бале, кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
Синонимы:
йеи — те, которые; прабху — Господа; декхе — видят; сеи — <&> эти люди; према — в экстазе любви; хари — восклицают: «Хари»; кхан̣д̣е — проходят; дух̣кха — все материальные горести и страдания.
Перевод:
Пока Шри Чайтанья Махапрабху шел по Радха-деше, все, кто видел Его, восклицали: «Хари! Хари!» Повторяя вместе с Господом святое имя, они избавлялись от горестей материальной жизни.
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
গোপ-বালক সব প্রভুকে দেখিয়া ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ডাকে উচ্চ করিয়া ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
гопа-ба̄лака саба прабхуке декхийа̄
‘хари’ ‘хари’ бали’ д̣а̄ке учча карийа̄
Синонимы:
гопа — все пастушки́; прабхуке — увидев Господа; хари — повторяя: «Хари! Хари»; д̣а̄ке — кричат; учча — <&> громко.
Перевод:
Все мальчики, пасшие коров, при виде Шри Чайтаньи Махапрабху с громкими криками «Хари! Хари!» присоединялись к Нему.
Комментарий:
[]