Текст 109
Оригинал:
‘হরি’ ‘হরি’ বলে লোক আনন্দিত হঞা ।
চমত্কার পাইল প্রভুর সৌন্দর্য দেখিঞা ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
‘хари’ ‘хари’ бале лока а̄нандита хан̃а̄
чаматка̄ра па̄ила прабхура саундарйа декхин̃а̄
Синонимы:
хари — святое имя Господа; бале — произносят; лока — (все) люди; а̄нандита — радостными; хан̃а̄ — став; чаматка̄ра — изумились; прабхура — Господа; саундарйа — красоту; декхин̃а̄ — увидев.
Перевод:
В восторге люди стали громко восклицать: «Хари! Хари!» Поистине, красота Господа привела их в изумление.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 110
Оригинал:
গৌর-দেহ-কান্তি সূর্য জিনিয়া উজ্জ্বল ।
অরুণ-বস্ত্রকান্তি তাহে করে ঝলমল ॥ ১১০ ॥
Транскрипция:
гаура-деха-ка̄нти сӯрйа джинийа̄ уджджвала
арун̣а-вастра-ка̄нти та̄хе каре джхала-мала
Синонимы:
гаура — светлого; деха — тела; ка̄нти — сияние; сӯрйа — солнце; джинийа̄ — затмив; уджджвала — яркое; арун̣а — шафрановых; вастра — одежд красота; та̄хе — в нем; каре — порождает; джхала — <&> блеск.
Перевод:
Кожа Шри Чайтаньи Махапрабху была очень светлой и излучала сияние, затмевавшее свет солнца. А от блеска шафрановых одежд Господа это сияние казалось еще ярче.
Комментарий:
[]
Текст 111
Оригинал:
আইসে যায় লোক হর্ষে, নাহি সমাধান ।
লোকের সঙ্ঘট্টে দিন হৈল অবসান ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
а̄исе йа̄йа лока харше, на̄хи сама̄дха̄на
локера сан̇гхат̣т̣е дина хаила аваса̄на
Синонимы:
а̄исе — приходят; йа̄йа — уходят; лока — люди; харше — с огромной радостью; на̄хи — нет; сама̄дха̄на — счета; локера — людей; сан̇гхат̣т̣е — <&> в толпе; дина — дня; хаила — был; аваса̄на — конец.
Перевод:
Люди приходили и, довольные, уходили. Сколько их собралось к концу дня, невозможно было сосчитать.
Комментарий:
[]