Текст 107

তবে ত’ আচার্য সঙ্গে লঞা দুই জনে ।
করিল ইচ্ছায় ভোজন, যে আছিল মনে ॥ ১০৭ ॥
табе та’ а̄ча̄рйа сан̇ге лан̃а̄ дуи джане
карила иччха̄йа бходжана, йе а̄чхила мане
табе — затем; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; сан̇ге — вместе; лан̃а̄ — <&> взяв; дуи — двух человек, Мукунду и Харидаса; карила — совершил; иччха̄йа — в соответствии с желанием; бходжана — принятие пищи; йе — которого желало сердце.

Перевод:

Затем Адвайта Ачарья тоже отведал прасада вместе с Мукундой и Харидасом. Они попировали от души, не отказывая себе ни в чем.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

শান্তিপুরের লোক শুনি’ প্রভুর আগমন ।
দেখিতে আইলা লোক প্রভুর চরণ ॥ ১০৮ ॥
ш́а̄нтипурера лока ш́уни’ прабхура а̄гамана
декхите а̄ила̄ лока прабхура чаран̣а
ш́а̄нти — жители Шантипура; ш́уни’ — услышав; прабхура — о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху; декхите — <&> пришли увидеть; лока — люди; прабхура — лотосные стопы Господа.

Перевод:

Когда жители Шантипура узнали, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху остановился в их деревне, все они сразу же пришли увидеть Его лотосные стопы.

Комментарий:

[]

Текст 109

‘হরি’ ‘হরি’ বলে লোক আনন্দিত হঞা ।
চমত্কার পাইল প্রভুর সৌন্দর্য দেখিঞা ॥ ১০৯ ॥
‘хари’ ‘хари’ бале лока а̄нандита хан̃а̄
чаматка̄ра па̄ила прабхура саундарйа декхин̃а̄
хари — святое имя Господа; бале — произносят; лока — (все) люди; а̄нандита — радостными; хан̃а̄ — став; чаматка̄ра — изумились; прабхура — Господа; саундарйа — красоту; декхин̃а̄ — увидев.

Перевод:

В восторге люди стали громко восклицать: «Хари! Хари!» Поистине, красота Господа привела их в изумление.

Комментарий:

[]