Текст 103

লবঙ্গ এলাচী-বীজ — উত্তম রসবাস ।
তুলসী-মঞ্জরী সহ দিল মুখবাস ॥ ১০৩ ॥
лаван̇га эла̄чӣ-бӣджа — уттама раса-ва̄са
туласӣ-ман̃джарӣ саха дила мукха-ва̄са
лаван̇га — гвоздику; эла̄чӣ — кардамона; бӣджа — семена; уттама — замечательные; раса — пряности; туласӣ — с цветами туласи; саха — вместе; дила — дал; мукха — освежение рта.

Перевод:

Чтобы Господь Чайтанья и Нитьянанда Прабху освежили рот, Шри Адвайта Ачарья поднес Им гвоздику, семена кардамона и цветы туласи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 104

সুগন্ধি চন্দনে লিপ্ত কৈল কলেবর ।
সুগন্ধি পুষ্পমালা আনি’ দিল হৃদয়-উপর ॥ ১০৪ ॥
сугандхи чандане липта каила калевара
сугандхи пушпа-ма̄ла̄ а̄ни’ дила хр̣дайа-упара
су — ароматной; чандане — сандаловой пастой; липта — <&> умастил; калевара — тела; су — душистые; пушпа — цветочные гирлянды; а̄ни’ — принеся; дила — поместил; хр̣дайа — на грудь.

Перевод:

После этого Шри Адвайта Ачарья умастил тела братьев сандаловой пастой и украсил Их гирляндами из душистых цветов.

Комментарий:

[]

Текст 105

আচার্য করিতে চাহে পাদ-সম্বাহন ।
সঙ্কুচিত হঞা প্রভু বলেন বচন ॥ ১০৫ ॥
а̄ча̄рйа карите ча̄хе па̄да-сам̇ва̄хана
сан̇кучита хан̃а̄ прабху балена вачана
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карите — делать; ча̄хе — хочет; па̄да — растирание стоп; сан̇кучита — недовольным; хан̃а̄ — став; прабху — Господь; балена — произносит; вачана — слова.

Перевод:

Когда Господь Чайтанья лег, Адвайта Ачарья собрался массировать Ему стопы, но Господь остановил Адвайту, произнеся следующее.

Комментарий:

[]