Текст 101
Оригинал:
আচার্য কহে — না করিব সন্ন্যাসি-নিমন্ত্রণ ।
সন্ন্যাসী নাশিল মোর সব স্মৃতি-ধর্ম ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа кахе — на̄ кариба саннйа̄си-нимантран̣а
саннйа̄сӣ на̄ш́ила мора саба смр̣ти-дхарма
Синонимы:
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья говорит; на̄ — больше не приглашу санньяси; саннйа̄сӣ — (один) санньяси; на̄ш́ила — нарушил; мора — Мое; саба — все; смр̣ти — следование заповедям смрити шастры..
Перевод:
Адвайта Ачарья ответил: «Я никогда больше не приглашу к Себе санньяси, ибо один санньяси уже заставил Меня нарушить смрити, которым должны следовать брахманы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 102
Оригинал:
এত বলি’ দুই জনে করাইল আচমন ।
উত্তম শয্যাতে লইয়া করাইল শয়ন ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
эта бали’ дуи джане кара̄ила а̄чамана
уттама ш́аййа̄те ла-ийа̄ кара̄ила ш́айана
Синонимы:
эта — сказав так; дуи — двум братьям; кара̄ила — <&> предложил воды, чтобы вымыть руки и прополоскать рот; уттама — на роскошное; ш́аййа̄те — ложе; ла — взяв; кара̄ила — уложил.
Перевод:
Затем Адвайта Ачарья предложил Господу Чайтанье и Нитьянанде Прабху вымыть руки и прополоскать рот. После этого Он подвел братьев к ложу и уложил Их отдохнуть.
Комментарий:
[]
Текст 103
Оригинал:
লবঙ্গ এলাচী-বীজ — উত্তম রসবাস ।
তুলসী-মঞ্জরী সহ দিল মুখবাস ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
лаван̇га эла̄чӣ-бӣджа — уттама раса-ва̄са
туласӣ-ман̃джарӣ саха дила мукха-ва̄са
Синонимы:
лаван̇га — гвоздику; эла̄чӣ — кардамона; бӣджа — семена; уттама — замечательные; раса — пряности; туласӣ — с цветами туласи; саха — вместе; дила — дал; мукха — освежение рта.
Перевод:
Чтобы Господь Чайтанья и Нитьянанда Прабху освежили рот, Шри Адвайта Ачарья поднес Им гвоздику, семена кардамона и цветы туласи.
Комментарий:
[]