Текст 10
Оригинал:
এত বলি’ চলে প্রভু, প্রেমোন্মাদের চিহ্ন ।
দিক্-বিদিক্-জ্ঞান নাহি, কিবা রাত্রি-দিন ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
эта бали’ чале прабху, премонма̄дера чихна
дик-видик-джн̃а̄на на̄хи, киба̄ ра̄три-дина
Синонимы:
эта — сказав это; чале — Господь отправляется в путь; према — признаки экстатической любви; дик — знание о том, в правильном или неправильном направлении (Он) движется; на̄хи — нет; киба̄ — либо; ра̄три — ночь или день.
Перевод:
По пути во Вриндаван Шри Чайтанья Махапрабху проявлял все признаки экстаза. Он шел наугад, не разбирая дороги, не замечая смены дня и ночи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
নিত্যানন্দ, আচার্যরত্ন, মুকুন্দ, — তিন জন ।
প্রভু-পাছে-পাছে তিনে করেন গমন ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда, а̄ча̄рйаратна, мукунда, — тина джана
прабху-па̄чхе-па̄чхе тине карена гамана
Синонимы:
нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; а̄ча̄рйа — Чандрашекхара; мукунда — и Прабху Мукунда; тина — три человека; прабху — вслед за Господом; тине — трое; карена — идут.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван, Нитьянанда Прабху, Чандрашекхара и Прабху Мукунда последовали за Ним.
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
যেই যেই প্রভু দেখে, সেই সেই লোক ।
প্রেমাবেশে ‘হরি’ বলে, খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
йеи йеи прабху декхе, сеи сеи лока
према̄веш́е ‘хари’ бале, кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
Синонимы:
йеи — те, которые; прабху — Господа; декхе — видят; сеи — <&> эти люди; према — в экстазе любви; хари — восклицают: «Хари»; кхан̣д̣е — проходят; дух̣кха — все материальные горести и страдания.
Перевод:
Пока Шри Чайтанья Махапрабху шел по Радха-деше, все, кто видел Его, восклицали: «Хари! Хари!» Повторяя вместе с Господом святое имя, они избавлялись от горестей материальной жизни.
Комментарий:
[]