Текст 92

তাঁর সূত্রের অর্থ কোন জীব নাহি জানে ।
অতএব আপনে সূত্রার্থ করিয়াছে ব্যাখ্যানে ॥ ৯২ ॥
та̄н̇ра сӯтрера артха кона джӣва на̄хи джа̄не
атаэва а̄пане сӯтра̄ртха карийа̄чхе вйа̄кхйа̄не
та̄н̇ра — смысл «Веданта сутры» Вьясадевы; кона — любое; джӣва — живое существо; на̄хи — не знает; атаэва — поэтому; а̄пане — лично; сӯтра — смысл сутр; карийа̄чхе — описал.

Перевод:

«Обычному человеку чрезвычайно трудно понять смысл „Веданта-сутры“, но Вьясадева по своей беспричинной милости сам объяснил его».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

যেই সূত্রকর্তা, সে যদি করয়ে ব্যাখ্যান ।
তবে সূত্রের মূল অর্থ লোকের হয় জ্ঞান ॥ ৯৩ ॥
йеи сӯтра-карта̄, се йади карайе вйа̄кхйа̄на
табе сӯтрера мӯла артха локера хайа джн̃а̄на
йеи — кто создал «Веданта сутру»; се — тот; йади — если; карайе — объясняет смысл; табе — тогда; сӯтрера — афоризмов «Веданта сутры»; мӯла — изначальное; артха — значение; локера — обычными людьми; хайа — постигается.

Перевод:

«Когда „Веданта-сутру“ объясняет сам ее автор, Вьясадева, обычные люди могут понять ее изначальный смысл».

Комментарий:

[]

Текст 94

প্রণবের যেই অর্থ, গায়ত্রীতে সেই হয় ।
সেই অর্থ চতুঃশ্লোকীতে বিবরিয়া কয় ॥ ৯৪ ॥
пран̣авера йеи артха, га̄йатрӣте сеи хайа
сеи артха чатух̣-ш́локӣте виварийа̄ кайа
пран̣авера — особого звука, омкары; артха — значение; га̄йатрӣте — в мантре гаятри; хайа — есть; сеи — тот же самый смысл; чатух̣ — заключенный в четырех шлоках «Шримад Бхагаватам»; виварийа̄ — описав подробно; кайа — сказал.

Перевод:

«Смысл звуковой вибрации ом̇ка̄ра проявился в мантре гаятри. Тот же самый смысл подробно объясняется в четырех шлоках „Шримад-Бхагаватам“, известных как чатух̣-ш́локӣ».

Комментарий:

[]