Текст 91

প্রভু কহে, — “আমি ‘জীব’, অতি তুচ্ছ-জ্ঞান ।
ব্যাসসূত্রের গম্ভীর অর্থ, ব্যাস — ভগবান্ ॥ ৯১ ॥
прабху кахе, — “а̄ми ‘джӣва’, ати туччха-джн̃а̄на!
вйа̄са-сӯтрера гамбхӣра артха, вйа̄са — бхагава̄н
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; а̄ми — Я незначительное живое существо; ати — Мое знание очень ограниченно; вйа̄са — «Веданта сутры», написанной Вьясадевой; гамбхӣра — самый глубокий смысл; вйа̄са — Вьясадева; бхагава̄н — Верховная Личность Бога.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я обычное живое существо, поэтому Мое знание ничтожно. А смысл „Брахма-сутры“ очень и очень глубок, ибо ее автор, Вьясадева, — Сам Бог, Верховная Личность».

Комментарий:

Обычное живое существо само не способно проникнуть в смысл «Веданта-сутры». Понять «Веданта-сутру» можно, только выслушав объяснения Вьясадевы, автора сутр. Для этого Вьясадева и написал комментарий к «Брахма-сутре» — «Шримад-Бхагаватам». На этот труд Вьясадеву вдохновил его духовный учитель, Нарада. Конечно же, Шанкарачарья исказил смысл «Брахма-сутры» не случайно. Он хотел утвердить авторитет ведического знания, отвергнув атеистическое учение, распространенное Господом Буддой, как того требовали время и обстоятельства. Ни Господь Будда, ни Шанкарачарья не виноваты в этом. Время требовало комментариев, доступных пониманию атеистов всевозможных мастей. Вывод таков: понять смысл «Веданта-сутры» невозможно, не обратившись к «Шримад-Бхагаватам» и не занимаясь преданным служением. В следующих стихах Шри Чайтанья Махапрабху будет более подробно говорить об этом.
Следующие материалы:

Текст 92

তাঁর সূত্রের অর্থ কোন জীব নাহি জানে ।
অতএব আপনে সূত্রার্থ করিয়াছে ব্যাখ্যানে ॥ ৯২ ॥
та̄н̇ра сӯтрера артха кона джӣва на̄хи джа̄не
атаэва а̄пане сӯтра̄ртха карийа̄чхе вйа̄кхйа̄не
та̄н̇ра — смысл «Веданта сутры» Вьясадевы; кона — любое; джӣва — живое существо; на̄хи — не знает; атаэва — поэтому; а̄пане — лично; сӯтра — смысл сутр; карийа̄чхе — описал.

Перевод:

«Обычному человеку чрезвычайно трудно понять смысл „Веданта-сутры“, но Вьясадева по своей беспричинной милости сам объяснил его».

Комментарий:

[]

Текст 93

যেই সূত্রকর্তা, সে যদি করয়ে ব্যাখ্যান ।
তবে সূত্রের মূল অর্থ লোকের হয় জ্ঞান ॥ ৯৩ ॥
йеи сӯтра-карта̄, се йади карайе вйа̄кхйа̄на
табе сӯтрера мӯла артха локера хайа джн̃а̄на
йеи — кто создал «Веданта сутру»; се — тот; йади — если; карайе — объясняет смысл; табе — тогда; сӯтрера — афоризмов «Веданта сутры»; мӯла — изначальное; артха — значение; локера — обычными людьми; хайа — постигается.

Перевод:

«Когда „Веданта-сутру“ объясняет сам ее автор, Вьясадева, обычные люди могут понять ее изначальный смысл».

Комментарий:

[]