Текст 87

এত বলি’ প্রভুরে লঞা তথায় বসিল ।
প্রভুরে প্রকাশানন্দ পুছিতে লাগিল ॥ ৮৭ ॥
эта бали’ прабхуре лан̃а̄ татха̄йа васила
прабхуре прака̄ш́а̄нанда пучхите ла̄гила
эта — сказав это; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; татха̄йа — сел там; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; прака̄ш́а̄нанда — Пракашананда Сарасвати; пучхите — начал задавать вопросы.

Перевод:

Сказав это, Пракашананда Сарасвати сел рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху и начал задавать Ему вопросы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

মায়াবাদে করিলা যত দোষের আখ্যান ।
সবে এই জানি’ আচার্যের কল্পিত ব্যাখ্যান ॥ ৮৮ ॥
ма̄йа̄ва̄де карила̄ йата дошера а̄кхйа̄на
сабе эи джа̄ни’ а̄ча̄рйера калпита вйа̄кхйа̄на
ма̄йа̄ва̄де — в философии майявады, имперсонализма; карила̄ — Ты сделал; йата — всех; дошера — описание недостатков; сабе — все; эи — эти; джа̄ни’ — зная; а̄ча̄рйера — Шанкарачарьи; калпита — вымышленные объяснения.

Перевод:

Пракашананда Сарасвати сказал: «Мы видим недостатки философии майявады, на которые Ты указал. Все объяснения, данные Шанкарачарьей, надуманны».

Комментарий:

[]

Текст 89

সূত্রের করিলা তুমি মুখ্যার্থ-বিবরণ ।
তাহা শুনি’ সবার হৈল চমৎকার মন ॥ ৮৯ ॥
сӯтрера карила̄ туми мукхйа̄ртха-виваран̣а
та̄ха̄ ш́уни’ саба̄ра хаила чаматка̄ра мана
сӯтрера — «Брахма сутры»; карила̄ — сделал; туми — Ты; мукхйа — описание прямого смысла; та̄ха̄ — слыша это; саба̄ра — каждого; хаила — стал; чаматка̄ра — изумленным; мана — ум.

Перевод:

«Дорогой Господь, все Твои объяснения стихов „Брахма-сутры“ в соответствии с их прямым смыслом изумляют нас».

Комментарий:

[]