табу пӯджйа хао, туми бад̣а а̄ма̄ хаите сарва-на̄ш́а хайа мора тома̄ра нинда̄те
Синонимы:
табу — все же; пӯджйа-хао — Ты достоин почитания; туми-бад̣а — Ты намного более велик; а̄ма̄-хаите — чем я; сарва-на̄ш́а-хайа — все потеряно; мора — мое; тома̄ра-нинда̄те — оскорблениями в Твой адрес.
Перевод:
«Дорогой Господь, Ты Сам Бог, и, хотя Ты считаешь Себя слугой Господа, Ты все же достоин поклонения. Ты куда более велик, чем я. Мои оскорбления в Твой адрес привели к тому, что я утратил все свои духовные достижения».
мукта̄на̄м — освобожденных людей, то есть людей, свободных от невежества; апи — даже; сиддха̄на̄м — из достигших совершенства; на̄ра̄йан̣а — Верховной Личности Бога; пара̄йан̣ах̣ — преданный; су-дурлабхах̣ — редчайший; праш́а̄нта-а̄тма̄ — полностью умиротворенный и свободный от желаний; кот̣ишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; маха̄-муне — о великий мудрец.
Перевод:
„О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“.