Текст 78

প্রভু কহে, — ‘বিষ্ণু’ ‘বিষ্ণু’, আমি ক্ষুদ্র জীব হীন ।
জীবে ‘বিষ্ণু’ মানি — এই অপরাধ-চিহ্ন ॥ ৭৮ ॥
прабху кахе, — ‘вишн̣у’ ‘вишн̣у’, а̄ми кшудра джӣва хӣна
джӣве ‘вишн̣у’ ма̄ни — эи апара̄дха-чихна
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вишн̣у — святое имя Вишну; а̄ми — Я; кшудра — мельчайшее; джӣва — живое существо; хӣна — лишенное всех хороших качеств; джӣве — такое незначительное живое существо; вишн̣у — принимать за Господа Вишну, или Всевышнего; эи — это великое оскорбление.

Перевод:

Когда Пракашананда Сарасвати обосновал свой поступок стихом из «Шримад-Бхагаватам», Шри Чайтанья Махапрабху тут же запротестовал, произнеся несколько раз святое имя Господа Вишну. Затем Господь стал говорить о Себе как о самом ничтожном живом существе. Он сказал: «Если кто-то принимает падшую обусловленную душу за Вишну, Бхагавана, или Его воплощение, он наносит Господу тягчайшее оскорбление».

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Вишну, Верховная Личность Бога, однако, желая преподать нам урок, Он отверг Свою принадлежность к вишну-таттве. К несчастью, в наше время, век Кали, множество людей выдают себя за воплощения Вишну. Они не знают, что называть себя воплощением Бога — тягчайшее оскорбление. Никто не должен принимать обычного человека за воплощение Бога, потому что это тоже серьезное оскорбление.
Следующие материалы:

Текст 79

জীবে ‘বিষ্ণু’ বুদ্ধি দূরে — যেই ব্রহ্ম-রুদ্র-সম ।
নারায়ণে মানে তারে ‘পাষণ্ডীতে’ গণন ॥ ৭৯ ॥
джӣве ‘вишн̣у’ буддхи дӯре — йеи брахма-рудра-сама
на̄ра̄йан̣е ма̄не та̄ре ‘па̄шан̣д̣ӣте’ ган̣ана
джӣве — обычное живое существо; вишн̣у — как Господь Вишну; буддхи — принятие; дӯре — не говоря уже; йеи — каждый, кто; брахма — равным таким великим личностям, как Господь Брахма и Господь Шива; на̄ра̄йан̣е — Господа Нараяну, Вишну; ма̄не — принимает; та̄ре — такого человека; па̄шан̣д̣ӣте — причисляют к пашанди, безбожникам оскорбителям Господа.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Что говорить о простых смертных! Даже Господа Брахму и Господа Шиву нельзя ставить на один уровень с Вишну, Нараяной. Тот, кто считает их равными Нараяне, становится оскорбителем Всевышнего и безбожником».

Комментарий:

[]

Текст 80

যস্তু নারায়ণং দেবং ব্রহ্মরুদ্রাদিদৈবতৈঃ ।
সমত্বেনৈব বীক্ষেত স পাষণ্ডী ভবেদ্‌ধ্রুবম্ ॥ ৮০ ॥
йас ту на̄ра̄йан̣ам̇ девам̇
брахма-рудра̄ди-даиватаих̣
саматвенаива вӣкшета
са па̄шан̣д̣ӣ бхавед дхрувам
йах̣ — каждый человек, который; ту — однако; на̄ра̄йан̣ам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — с Господом Брахмой; рудра — Господом Шивой; а̄ди — и другими; даиватаих̣ — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — поистине; вӣкшета — наблюдает; сах̣ — такой человек; па̄шан̣д̣ӣ — пашанди; дхрувам — безусловно.

Перевод:

«„Человека, который считает полубогов, таких как Брахма и Шива, равными Нараяне, следует считать пашанди, оскорбителем“».

Комментарий:

[]