Текст 73
Оригинал:
শ্রেষ্ঠ হঞা কেনে কর হীনের বন্দন ।
আমার সর্বনাশ হয়, তুমি ব্ৰহ্ম-সম ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
ш́решт̣ха хан̃а̄ кене кара хӣнера вандана
а̄ма̄ра сарва-на̄ш́а хайа, туми брахма-сама
Синонимы:
ш́решт̣ха — будучи более почитаемым; кене — почему; кара — ты оказываешь; хӣнера — низшему человеку; вандана — почтение; а̄ма̄ра — Моя сила уменьшается; туми — ты же равен безличному Брахману.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Ты прославленный, духовно возвышенный мудрец и потому не должен выражать почтение такой скромной персоне, как Я. Я значительно ниже тебя. Если ты будешь оказывать Мне почести, Я утрачу духовную силу, ибо ты так же велик, как безличный Брахман».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 74
Оригинал:
যদ্যপি তোমারে সব ব্রহ্ম-সম ভাসে ।
লোকশিক্ষা লাগি’ ঐছে করিতে না আইসে ॥’ ৭৪ ॥
Транскрипция:
йадйапи тома̄ре саба брахма-сама бха̄се
лока-ш́икша̄ ла̄ги’ аичхе карите на̄ а̄исе’
Синонимы:
йадйапи — хотя; тома̄ре — для тебя; саба — каждый; брахма — равен безличному Брахману; бха̄се — появляется; лока — ради просвещения людей; аичхе — так; карите — ты не должен представать.
Перевод:
«Мой дорогой господин, разумеется, для тебя каждый находится на уровне безличного Брахмана, но, подавая пример другим, ты не должен так себя вести».
Комментарий:
[]
Текст 75
Оригинал:
তেঁহো কহে, ‘তোমার পূর্বে নিন্দা-অপরাধ যে করিল ।
তোমার চরণ-স্পর্শে, সব ক্ষয় গেল ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
тен̇хо кахе, ‘тома̄ра пӯрве нинда̄-апара̄дха йе карила
тома̄ра чаран̣а-спарш́е, саба кшайа гела
Синонимы:
тен̇хо — он ответил; тома̄ра — в Твой адрес; пӯрве — раньше; нинда̄ — оскорбления и богохульства; йе — которые я совершил; тома̄ра — коснувшись Твоих лотосных стоп; саба — последствия всех этих оскорблений уничтожены.
Перевод:
Пракашананда Сарасвати ответил: «Я повинен во множестве оскорблений в Твой адрес. Прежде я часто поносил Тебя, однако сейчас все последствия моих оскорблений смыты с меня, ибо я коснулся Твоих лотосных стоп».
Комментарий:
[]