Текст 65

চৌদিকেতে লক্ষ লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
উঠিল মঙ্গলধ্বনি স্বর্গ-মর্ত্য ভরি’ ॥ ৬৫ ॥
чаудикете лакша лока бале ‘хари’ ‘хари’
ут̣хила ман̇гала-дхвани сварга-мартйа бхари’
чау — все вокруг; лакша — сотни тысяч; лока — людей; бале — поют; хари — о Верховная Личность Бога, Хари; ут̣хила — там возник; ман̇гала — благотворный звук; сварга — проникая во все уголки вселенной.

Перевод:

Со всех сторон сотни тысяч людей подхватили пение: «Хари! Хари!» Этот громоподобный и всеочищающий звук достиг самых дальних уголков вселенной.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 66

নিকটে হরিধ্বনি শুনি’ প্রকাশানন্দ ।
দেখিতে কৌতুকে আইলা লঞা শিষ্যবৃন্দ ॥ ৬৬ ॥
никат̣е хари-дхвани ш́уни’ парака̄ш́а̄нанда
декхите каутуке а̄ила̄ лан̃а̄ ш́ишйа-вр̣нда
никат̣е — неподалеку; хари — услышав пение маха мантры Харе Кришна; парака̄ш́а̄нанда — Пракашананда Сарасвати; декхите — увидеть; каутуке — с великим желанием; а̄ила̄ — пришел; лан̃а̄ — взяв; ш́ишйа — всех учеников.

Перевод:

Когда Пракашананда Сарасвати, находившийся неподалеку, услышал это громоподобное пение маха-мантры Харе Кришна, он тут же собрал своих учеников и вместе с ними направился к Господу.

Комментарий:

[]

Текст 67

দেখিয়া প্রভুর নৃত্য, প্রেম, দেহের মাধুরী ।
শিষ্যগণ-সঙ্গে সেই বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৬৭ ॥
декхийа̄ прабхура нр̣тйа, према, дехера ма̄дхурӣ
ш́ишйа-ган̣а-сан̇ге сеи бале ‘хари’ ‘хари’
декхийа̄ — видя; прабхура — танец Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическую любовь; дехера — трансцендентную красоту Его тела; ш́ишйа — с учениками; сеи — Пракашананда Сарасвати; бале — поет; хари — имена Господа Хари.

Перевод:

Как только Пракашананда Сарасвати увидел Господа, он и его ученики тоже стали петь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Танец Господа, Его экстатическая любовь и трансцендентная красота Его тела пленили сердце Пракашананды Сарасвати.

Комментарий:

[]