Текст 63
Оригинал:
শেখর, পরমানন্দ, তপন, সনাতন ।
চারিজন মিলি’ করে নাম-সংকীর্তন ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
ш́екхара, парама̄нанда, тапана, сана̄тана
ча̄ри-джана мили’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
Синонимы:
ш́екхара — Чандрашекхара; парама̄нанда — Парамананда Пури; тапана — Тапана Мишра; сана̄тана — Санатана Госвами; ча̄ри — все четверо; каре — поют мантру Харе Кришна.
Перевод:
Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали четыре человека: Чандрашекхара, Парамананда Пури, Тапана Мишра и Санатана Госвами. Все они запели маха-мантру Харе Кришна следующим образом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 64
Оригинал:
“হরয়ে নমঃ কৃষ্ণ যাদবায় নমঃ ।
গোপাল গোবিন্দ রাম শ্রীমধুসূদন ॥” ৬৪ ॥
Транскрипция:
“харайе намах̣ кр̣шн̣а йа̄дава̄йа намах̣
гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ-мадхусӯдана”
Синонимы:
харайе — Верховной Личности Бога; намах̣ — поклоны; кр̣шн̣а — Господу Кришне; йа̄дава̄йа — потомку рода Яду; намах̣ — поклоны; гопа̄ла — Гопале; говинда — Говинде; ра̄ма — Раме; ш́рӣ — Шри Мадхусудане.
Перевод:
Они пели: харайе намах̣ кр̣шн̣а йа̄дава̄йа намах̣, гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ-мадхусӯдана.
Комментарий:
Это другая форма маха-мантры Харе Кришна. Значение этого стиха таково: «Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, Кришной. Он потомок рода Яду. Почтительные поклоны Гопале, Говинде, Раме и Шри Мадхусудане».
Текст 65
Оригинал:
চৌদিকেতে লক্ষ লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
উঠিল মঙ্গলধ্বনি স্বর্গ-মর্ত্য ভরি’ ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
чаудикете лакша лока бале ‘хари’ ‘хари’
ут̣хила ман̇гала-дхвани сварга-мартйа бхари’
Синонимы:
чау — все вокруг; лакша — сотни тысяч; лока — людей; бале — поют; хари — о Верховная Личность Бога, Хари; ут̣хила — там возник; ман̇гала — благотворный звук; сварга — проникая во все уголки вселенной.
Перевод:
Со всех сторон сотни тысяч людей подхватили пение: «Хари! Хари!» Этот громоподобный и всеочищающий звук достиг самых дальних уголков вселенной.
Комментарий:
[]