Текст 62
Оригинал:
মাধব-সৌন্দর্য দেখি’ আবিষ্ট হইলা ।
অঙ্গনেতে আসি’ প্রেমে নাচিতে লাগিলা ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
ма̄дхава-саундарйа декхи’ а̄вишт̣а ха-ила̄
ан̇ганете а̄си’ преме на̄чите ла̄гила̄
Синонимы:
ма̄дхава — увидев красоту Господа Бинду Мадхавы; а̄вишт̣а — был охвачен экстазом любви; ан̇ганете — выйдя во двор; преме — от великой любви; на̄чите — стал танцевать.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху достиг храма Бинду-Мадхавы и при виде красоты Господа Бинду-Мадхавы переполнился экстатической любовью. Выйдя во внутренний двор храма, Он стал танцевать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 63
Оригинал:
শেখর, পরমানন্দ, তপন, সনাতন ।
চারিজন মিলি’ করে নাম-সংকীর্তন ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
ш́екхара, парама̄нанда, тапана, сана̄тана
ча̄ри-джана мили’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
Синонимы:
ш́екхара — Чандрашекхара; парама̄нанда — Парамананда Пури; тапана — Тапана Мишра; сана̄тана — Санатана Госвами; ча̄ри — все четверо; каре — поют мантру Харе Кришна.
Перевод:
Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали четыре человека: Чандрашекхара, Парамананда Пури, Тапана Мишра и Санатана Госвами. Все они запели маха-мантру Харе Кришна следующим образом.
Комментарий:
[]
Текст 64
Оригинал:
“হরয়ে নমঃ কৃষ্ণ যাদবায় নমঃ ।
গোপাল গোবিন্দ রাম শ্রীমধুসূদন ॥” ৬৪ ॥
Транскрипция:
“харайе намах̣ кр̣шн̣а йа̄дава̄йа намах̣
гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ-мадхусӯдана”
Синонимы:
харайе — Верховной Личности Бога; намах̣ — поклоны; кр̣шн̣а — Господу Кришне; йа̄дава̄йа — потомку рода Яду; намах̣ — поклоны; гопа̄ла — Гопале; говинда — Говинде; ра̄ма — Раме; ш́рӣ — Шри Мадхусудане.
Перевод:
Они пели: харайе намах̣ кр̣шн̣а йа̄дава̄йа намах̣, гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ-мадхусӯдана.
Комментарий:
Это другая форма маха-мантры Харе Кришна. Значение этого стиха таково: «Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, Кришной. Он потомок рода Яду. Почтительные поклоны Гопале, Говинде, Раме и Шри Мадхусудане».