Текст 6
Оригинал:
সন্ন্যাসীরে কৃপা পূর্বে লিখিয়াছোঁ বিস্তারিয়া ।
উদ্দেশে কহিয়ে ইহাঁ সংক্ষেপ করিয়া ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
саннйа̄сӣре кр̣па̄ пӯрве ликхийа̄чхон̇ виста̄рийа̄
уддеш́е кахийе иха̄н̇ сан̇кшепа карийа̄
Синонимы:
саннйа̄сӣре — милость по отношению к санньяси; ликхийа̄чхон̇ — я описал; виста̄рийа̄ — подробно; уддеш́е — в отношении того; кахийе — позвольте рассказать; иха̄н̇ — здесь; сан̇кшепа — вкратце.
Перевод:
В седьмой главе Ади-лилы я подробно рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху освободил санньяси, которые жили в Варанаси, однако сейчас я вкратце повторю это описание.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
যাহাঁ তাহাঁ প্রভুর নিন্দা করে সন্ন্যাসীর গণ ।
শুনি’ দুঃখে মহারাষ্ট্রীয় বিপ্র করয়ে চিন্তন ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ прабхура нинда̄ каре саннйа̄сӣра ган̣а
ш́уни’ дух̣кхе маха̄ра̄шт̣рӣйа випра карайе чинтана
Синонимы:
йа̄ха̄н̇ — повсюду; прабхура — оскорбления в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — совершали; саннйа̄сӣра — санньяси майявади; дух̣кхе — с болью; маха̄ра̄шт̣рӣйа — брахман из Махараштры; карайе — размышлял.
Перевод:
Слыша, как санньяси-майявади, обитавшие в Варанаси, на каждом углу поносят Шри Чайтанью Махапрабху, один брахман из Махараштры, с сердцем, полным боли, стал размышлять над этим.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
“প্রভুর স্বভাব, — যেবা দেখে সন্নিধানে ।
‘স্বরূপ’ অনুভবি’ তাঁরে ‘ঈশ্বর’ করি’ মানে ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
“прабхура свабха̄ва, — йеба̄ декхе саннидха̄не
‘сварӯпа’ анубхави’ та̄н̇ре ‘ӣш́вара’ кари’ ма̄не
Синонимы:
прабхура — качества Шри Чайтаньи Махапрабху; йеба̄ — любой, кто; декхе — рассматривает; саннидха̄не — вблизи; сва — Его личность; анубхави’ — понимая; та̄н̇ре — в Нем; ӣш́вара — Верховного Господа; ма̄не — признает.
Перевод:
Брахман из Махараштры думал: «Всякий, кто хорошо присмотрится к качествам Шри Чайтаньи Махапрабху, тотчас поймет, кто это, и признает в Нем Верховного Господа».
Комментарий:
[]