Текст 53

ছয়ের ছয় মত ব্যাস কৈলা আবর্তন ।
সেই সব সূত্র লঞা ‘বেদান্ত’-বর্ণন ॥ ৫৩ ॥
чхайера чхайа мата вйа̄са каила̄ а̄вартана
сеи саба сӯтра лан̃а̄ ‘веда̄нта’-варн̣ана
чхайера — шести философов; чхайа — шесть различных систем; вйа̄са — Вьясадева; каила̄ — полностью изучил; сеи — те; саба — все; сӯтра — афоризмы; лан̃а̄ — взяв; веда̄нта — объясняя философию веданты..

Перевод:

«Изучив шесть философских систем, Вьясадева описал их в афоризмах философии веданты».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

‘বেদান্ত’-মতে, — ব্ৰহ্ম ‘সাকার’ নিরূপণ ।
‘নির্গুণ’ ব্যতিরেকে তিঁহো হয় ত’ ‘সগুণ’ ॥ ৫৪ ॥
‘веда̄нта’-мате, — брахма ‘са̄ка̄ра’ нирӯпан̣а
‘ниргун̣а’ вйатиреке тин̇хо хайа та’ ‘сагун̣а’
веда̄нта — согласно философии веданты; са — это Верховная Личность Бога; ниргун̣а — без материальных качеств; вйатиреке — с помощью косвенных объяснений; тин̇хо — Верховный Господь; хайа — есть; та’ — в самом деле; са — обладающая всеми духовными свойствами.

Перевод:

«Согласно философии веданты, Абсолютная Истина — личность. Слово ниргун̣а [„без качеств“] используется только для того, чтобы подчеркнуть чисто духовную природу свойств Господа».

Комментарий:

[]

Текст 55

পরম কারণ ঈশ্বর কেহ নাহি মানে ।
স্ব-স্ব-মত স্থাপে পরমতের খণ্ডনে ॥ ৫৫ ॥
парама ка̄ран̣а ӣш́вара кеха на̄хи ма̄не
сва-сва-мата стха̄пе пара-матера кхан̣д̣ане
парама — высшая причина, причина всех причин; ӣш́вара — Верховный Господь; кеха — никто из упомянутых выше философов не принимает; сва — свои личные мнения; стха̄пе — они обосновывают; параматера — занятые опровержением мнений других.

Перевод:

«Из упомянутых философов никому нет дела до Верховной Личности Бога, причины всех причин. Они постоянно заняты тем, что опровергают чужие философские доктрины и обосновывают свои собственные».

Комментарий:

[]