Текст 51

‘ন্যায়’ কহে, — ‘পরমাণু হৈতে বিশ্ব হয়’ ।
‘মায়াবাদী’ নির্বিশেষ-ব্রহ্মে ‘হেতু’ কয় ॥ ৫১ ॥
‘нйа̄йа’ кахе, — ‘парама̄н̣у хаите виш́ва хайа’
‘ма̄йа̄ва̄дӣ’ нирвиш́еша-брахме ‘хету’ кайа
нйа̄йа — философы, идущие путем логики, говорят; парама̄н̣у — атома; хаите — из; виш́ва — мироздание произошло; ма̄йа̄ва̄дӣ — философы майявади, имперсоналисты; нирвиш́еша — в сиянии безличного Брахмана; хету — причина; кайа — говорят.

Перевод:

«Последователи ньяи, философии логики, утверждают, что причиной космического проявления следует считать атом, а майявади называют такой первопричиной сияние безличного Брахмана».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

‘পাতঞ্জল’ কহে, — ‘ঈশ্বর হয় স্বরূপ-জ্ঞান’ ।
বেদমতে কহে তাঁরে ‘স্বয়ংভগবান্’ ॥ ৫২ ॥
‘па̄тан̃джала’ кахе, — ‘ӣш́вара хайа сварӯпа-джн̃а̄на’
веда-мате кахе та̄н̇ре ‘свайам̇-бхагава̄н’
па̄тан̃джала — философы школы Патанджали говорят; ӣш́вара — Верховный Господь есть; сварӯпа — познание себя; веда — по мнению Вед; кахе — говорится; та̄н̇ре — о Нем; свайам — Верховная Личность Бога.

Перевод:

«Последователи школы Патанджали говорят, что понимание своей природы приводит к пониманию Господа. Но, согласно Ведам и ведическому взгляду на мир, изначальная причина бытия — это Господь, Верховная Личность».

Комментарий:

[]

Текст 53

ছয়ের ছয় মত ব্যাস কৈলা আবর্তন ।
সেই সব সূত্র লঞা ‘বেদান্ত’-বর্ণন ॥ ৫৩ ॥
чхайера чхайа мата вйа̄са каила̄ а̄вартана
сеи саба сӯтра лан̃а̄ ‘веда̄нта’-варн̣ана
чхайера — шести философов; чхайа — шесть различных систем; вйа̄са — Вьясадева; каила̄ — полностью изучил; сеи — те; саба — все; сӯтра — афоризмы; лан̃а̄ — взяв; веда̄нта — объясняя философию веданты..

Перевод:

«Изучив шесть философских систем, Вьясадева описал их в афоризмах философии веданты».

Комментарий:

[]