Текст 48

‘ভগবত্তা’ মানিলে ‘অদ্বৈত’ না যায় স্থাপন ।
অতএব সব শাস্ত্র করয়ে খণ্ডন ॥ ৪৮ ॥
‘бхагаватта̄’ ма̄ниле ‘адваита’ на̄ йа̄йа стха̄пана
атаэва саба ш́а̄стра карайе кхан̣д̣ана
бхагаватта̄ — Личность Бога; ма̄ниле — если человек признает; адваита — монизма, или недвойственности; на̄ — не; йа̄йа — возможно; стха̄пана — обоснование; атаэва — поэтому; саба — всех; ш́а̄стра — богооткровенных писаний; карайе — делает; кхан̣д̣ана — опровержение.

Перевод:

«Человека, который признает Личность Бога, невозможно убедить в том, что Бог и живое существо — одно и то же. Поэтому Шанкарачарья ставил под сомнение все священные писания, доказывая их несостоятельность».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 49

যেই গ্রন্থকর্তা চাহে স্ব-মত স্থাপিতে ।
শাস্ত্রের সহজ অর্থ নহে তাঁহে হৈতে ॥ ৪৯ ॥
йеи грантха-карта̄ ча̄хе сва-мата стха̄пите
ш́а̄стрера сахаджа артха нахе та̄н̇ха̄ хаите
йеи — всякий, кто; грантха — автор; ча̄хе — хочет; сва — утвердить свои взгляды; ш́а̄стрера — богооткровенных писаний; сахаджа — прямого; артха — значения; нахе — нет; та̄н̇ха̄ — от такого автора.

Перевод:

«Любой, кто хочет утвердить свои взгляды или обосновать собственную философскую доктрину, не сможет объяснять ни одно писание в соответствии с его прямым смыслом».

Комментарий:

[]

Текст 50

‘মীমাংসক’ কহে, — ‘ঈশ্বর হয় কর্মের অঙ্গ’ ।
‘সাংখ্য’ কহে, — ‘জগতের প্রকৃতি কারণ-প্ৰসঙ্গ’ ॥ ৫০ ॥
‘мӣма̄м̇сака’ кахе, — ‘ӣш́вара хайа кармера ан̇га’
‘са̄н̇кхйа’ кахе, — ‘джагатера пракр̣ти ка̄ран̣а-прасан̇га’
мӣма̄м̇сака — философы, последователи мимамсы; ӣш́вара — Верховный Господь; хайа — есть; кармера — зависим от нашей деятельности; са̄н̇кхйа — приверженцы атеистической санкхьи; пракр̣ти — природа; ка̄ран̣а — причина; прасан̇га — тезис.

Перевод:

«Философы школы мимамсы делают вывод, что, если Бог и существует, Он зависим от нашей кармической деятельности. А философы школы санкхьи, изучающие мироздание, говорят, что причиной космоса является материальная природа».

Комментарий:

[]