Текст 45

চৈতন্য-গোসাঞি যেই কহে, সেই মত সার ।
আর যত মত, সেই সব ছারখার ॥” ৪৫ ॥
чаитанйа-госа̄н̃и йеи кахе, сеи мата са̄ра
а̄ра йата мата, сеи саба чха̄ракха̄ра”
чаитанйа — Шри Чайтаньей Махапрабху; йеи — все сказанное Им; сеи — то объяснение действительно представляет собой суть ведического знания; а̄ра — любое другое мнение, не соответствующее утверждениям Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — они; саба — все искажения.

Перевод:

«Любое объяснение, которое дает Шри Чайтанья Махапрабху, совершенно. Все прочие толкования представляют собой не что иное, как отступление от истины».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

এত কহি’ সেই করে কৃষ্ণসংকীর্তন ।
শুনি’ প্রকাশানন্দ কিছু কহেন বচন ॥ ৪৬ ॥
эта кахи’ сеи каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
ш́уни’ прака̄ш́а̄нанда кичху кахена вачана
эта — высказавшись; сеи — этот ученик Пракашананды Сарасвати; каре — исполнил; кр̣шн̣а — пение святых имен Кришны; ш́уни’ — слыша; прака̄ш́а̄нанда — гуру, Пракашананда Сарасвати; кичху — несколько; кахена — говорит; вачана — слов.

Перевод:

Произнеся эти слова, ученик Пракашананды Сарасвати стал петь святые имена Кришны. А Пракашананда Сарасвати, выслушав своего ученика, добавил следующее.

Комментарий:

[]

Текст 47

“আচার্যের আগ্রহ — ‘অদ্বৈতবাদ’ স্থাপিতে ।
তাতে সূত্রার্থ ব্যাখ্যা করে অন্য রীতে ॥ ৪৭ ॥
а̄ча̄рйера а̄граха — ‘адваита-ва̄да’ стха̄пите
та̄те сӯтра̄ртха вйа̄кхйа̄ каре анйа рӣте
а̄ча̄рйера — Шанкарачарьи; а̄граха — рвение; адваита — монизм; стха̄пите — установить; та̄те — по этой причине; сӯтра — смысл «Брахма сутры», или философии веданты; каре — делает; анйа — по другому.

Перевод:

Пракашананда Сарасвати сказал: «Шанкарачарья всеми силами стремился обосновать философию монизма. Вот почему в поддержку этой философии он объяснял „Веданта-сутру“, или философию веданты, по-своему».

Комментарий:

[]