та̄н — всех их; ахам — Я; двишатах̣ — тех, кто питает ненависть; крӯра̄н — всегда желающих навредить; сам̇са̄решу — в материальный мир; нара-адхама̄н — низших из людей; кшипа̄ми — бросаю; аджасрам — снова и снова; аш́убха̄н — занятых нечистой деятельностью; а̄сурӣшу — демонические; эва — несомненно; йонишу — в семьи.
Перевод:
„Тех, кто питает ненависть к Моему личностному проявлению, кто жесток и злонравен, низших среди людей, Я навеки низвергаю в адские условия существования, обрекая их рождаться среди различных демонических форм жизни“.
сӯтрера — о чем сказано в афоризмах «Веданта-сутры»; парин̣а̄ма-ва̄да — преобразование энергии; та̄ха̄-на̄-ма̄нийа̄ — не признавая этого факта; виварта-ва̄да — теорию иллюзии; стха̄пе — обосновывает; вйа̄са-бхра̄нта-балийа̄ — обвиняя Вьясадеву в ошибке.
Перевод:
«Не признавая факта преобразования энергии, Шрипада Шанкарачарья попытался обосновать теорию иллюзии, ссылаясь на то, что Вьясадева якобы ошибался».
Комментарий:
Объяснение этого стиха можно найти в Ади-лиле (7.121–126).
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".