Текст 39

অবজানন্তি মাং মূঢ়া মানুষীং তনুমাশ্রিতম্ ।
পরং ভাবমজানন্তো মম ভূতমহেশ্বরম্ ॥ ৩৯ ॥
аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄
ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бхӯта-махеш́варам
аваджа̄нанти — унижают; ма̄м — Меня; мӯд̣ха̄х̣ — негодяи; ма̄нушӣм — похожее на человеческое; танум — тело; а̄ш́ритам — приняв; парам — верховное; бха̄вам — положение; аджа̄нантах̣ — не зная; мама — Мое; бхӯта — возвышенное положение Верховной Личности, создателя материального мира.

Перевод:

„Глупцы смеются надо Мной, ибо внешне Я похож на человека. Им неведомо, что Я высшая причина всех причин и творец материальной энергии“.

Комментарий:

Это цитата из «Бхагавад-гиты» (9.11).
Следующие материалы:

Текст 40

তানহং দ্বিষতঃ ক্রূরান্ সংসারেষু নরাধমান্ ।
ক্ষিপাম্যজস্রমশুভানাসুরীষ্বেব যোনিষু ॥ ৪০ ॥
та̄н ахам̇ двишатах̣ крӯра̄н
сам̇са̄решу нара̄дхама̄н
кшипа̄мй аджасрам аш́убха̄н
а̄сурӣшв эва йонишу
та̄н — всех их; ахам — Я; двишатах̣ — тех, кто питает ненависть; крӯра̄н — всегда желающих навредить; сам̇са̄решу — в материальный мир; нара — низших из людей; кшипа̄ми — бросаю; аджасрам — снова и снова; аш́убха̄н — занятых нечистой деятельностью; а̄сурӣшу — демонические; эва — несомненно; йонишу — в семьи.

Перевод:

„Тех, кто питает ненависть к Моему личностному проявлению, кто жесток и злонравен, низших среди людей, Я навеки низвергаю в адские условия существования, обрекая их рождаться среди различных демонических форм жизни“.

Комментарий:

Это еще одна цитата из «Бхагавад-гиты» (16.19).

Текст 41

সূত্রের পরিণাম-বাদ, তাহা না মানিয়া ।
‘বিবর্তবাদ’ স্থাপে, ‘ব্যাস ভ্রান্ত’ বলিয়া ॥ ৪১ ॥
сӯтрера парин̣а̄ма-ва̄да, та̄ха̄ на̄ ма̄нийа̄
‘виварта-ва̄да’ стха̄пе, ‘вйа̄са бхра̄нта’ балийа̄
сӯтрера — о чем сказано в афоризмах «Веданта сутры»; парин̣а̄ма — преобразование энергии; та̄ха̄ — не признавая этого факта; виварта — теорию иллюзии; стха̄пе — обосновывает; вйа̄са — обвиняя Вьясадеву в ошибке.

Перевод:

«Не признавая факта преобразования энергии, Шрипада Шанкарачарья попытался обосновать теорию иллюзии, ссылаясь на то, что Вьясадева якобы ошибался».

Комментарий:

Объяснение этого стиха можно найти в Ади-лиле (7.121–126).