Текст 36

নাতঃ পরং পরম যদ্ভবতঃ স্বরূপ-
মানন্দমাত্রমবিকল্পমবিদ্ধবর্চঃ ।
পশ্যামি বিশ্বসৃজমেকমবিশ্বমাত্মন্
ভূতেন্দ্রিয়াত্মকমদস্ত উপাশ্রিতোঽস্মি ॥ ৩৬ ॥
на̄тах̣ парам̇ парама йад бхаватах̣ сварӯпам
а̄нанда-ма̄трам авикалпам авиддха-варчах̣
паш́йа̄ми виш́ва-ср̣джам экам авиш́вам а̄тман
бхӯтендрийа̄тмакам адас та упа̄ш́рито ’сми
на — нет; атах̣ — чем этот; парам — выше; парама — о Всевышний; йат — которая; бхаватах̣ — Твоей Милости; сварӯпам — личной формы; а̄нанда — из духовного блаженства; ма̄трам — только; авикалпам — где нет процесса творения; авиддха — без скверны; варчах̣ — обладая сиянием; паш́йа̄ми — я вижу; виш́ва — кто один создал всю эту вселенную; авиш́вам — не принадлежит к бренному материальному миру; а̄тман — о Высшая Душа; бхӯта — первопричина появления органов чувств и живых существ; адах̣ — трансцендентный; те — Тебе; упа̄ш́ритах̣ — я полностью принимаю Твое покровительство.

Перевод:

„О Всевышний, трансцендентный образ, который я созерцаю сейчас, исполнен духовного блаженства. Он не осквернен внешней энергией и излучает сияние. О Господь, не существует более глубокого знания о Тебе, чем это. Ты Высшая Душа и создатель материального мира, но Ты не связан с материальным миром. Ты отличен от всех сотворенных форм и разнообразия. Я всем сердцем принимаю покровительство Твоего образа, который находится сейчас перед моим взором. Этот образ — изначальный источник всех живых существ и их органов чувств“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3). Этот стих произнес Господь Брахма, который в совершенстве постиг Верховную Личность Бога, проведя много лет в медитации на Господа под водой океана Гарбходака. Брахма понял, что тело Господа полностью духовно. Безусловно, такое понимание Абсолютной Истины намного превосходит понимание имперсоналистов.
Следующие материалы:

Текст 37

দৃষ্টং শ্রুতং ভূত-ভবদ্‌ভবিষ্যৎ স্থাস্নুশ্চরিষ্ণুর্মহদল্পকং বা ।
বিনাচ্যুতাদ্‌বস্তু তরাং ন বাচ্যং স এব সর্বং পরমাত্মভূতঃ ॥ ৩৭ ॥
др̣шт̣ам̇ ш́рутам̇ бхӯта-бхавад-бхавишйат
стха̄снуш́ чаришн̣ур махад алпакам̇ ва̄
вина̄чйута̄д васту-тара̄м̇ на ва̄чйам̇
са эва сарвам̇ парама̄тма-бхӯтах̣
др̣шт̣ам — непосредственно воспринимаемое; ш́рутам — воспринимаемое через слушание; бхӯта — прошлое; бхават — настоящее; бхавишйат — что произойдет в будущем; стха̄снух̣ — неподвижные; чаришн̣ух̣ — движущиеся; махат — величайшее; алпакам — мельчайшее; ва̄ — или; вина̄ — кроме; ачйута̄т — непогрешимая Личность Бога; васту — что бы то ни было еще; на — невысказанное; сах̣ — та Верховная Личность Бога; эва — несомненно; сарвам — всего; парама̄тма — источник всех причин.

Перевод:

„Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, — причина всех причин. Он прошлое, настоящее и будущее, Он движущееся и неподвижное. Он величайшее и мельчайшее. Его можно видеть и воспринимать непосредственно. Его прославляют все Веды. Всё есть Кришна, и без Него ничего не существует. Он корень любого знания, и Он то, что подразумевается под всеми словами“.

Комментарий:

Этот стих (Бхаг., 10.46.43) произнес Уддхава, когда приехал во Вриндаван, чтобы утешить его жителей, страдавших от разлуки с Кришной.

Текст 38

তদ্বা ইদং ভুবনমঙ্গল মঙ্গলায়
ধ্যানে স্ম নো দরশিতং ত উপাসকানাম্ ।
তস্মৈ নমো ভগবতেঽনুবিধেম তুভ্যং
যোঽনাদৃতো নরকভাগ ভিরসৎপ্ৰসঙ্গৈঃ ॥ ৩৮ ॥
тад ва̄ идам̇ бхувана-ман̇гала ман̇гала̄йа
дхйа̄не сма но дараш́итам̇ та упа̄сака̄на̄м
тасмаи намо бхагавате ’нувидхема тубхйам̇
йо ’на̄др̣то нарака-бха̄гбхир асат-прасан̇гаих̣
тат — тот; ва̄ — или; идам — этот; бхувана — о несущий благо всему мирозданию; ман̇гала̄йа — ради блага; дхйа̄не — в медитации; сма — конечно; нах̣ — нашей; дараш́итам — проявлен; те — Тобой; упа̄сака̄на̄м — те, кто преданно служит; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; анувидхема — мы в почтении склоняемся, следуя примеру ачарьев; йах̣ — который есть; ана̄др̣тах̣ — не очень почитаемый; нарака — людьми, которым суждено отправиться в ад; асат — теми, чье понимание Верховной Личности Бога нелогично.

Перевод:

„О Всеблагой! Мы медитировали на Тебя, и Ты, желая нам добра, явил нам Свой трансцендентный образ, чтобы мы могли поклоняться Тебе. Мы в почтении склоняемся перед Тобой, о Верховная Личность! Из-за скудного запаса знаний имперсоналисты не признают Тебя. Так они прокладывают себе дорогу в ад“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.4).