Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.278
Оригинал:
যে লীলা-অমৃত বিনে, খায় যদি অন্নপানে,
তবে ভক্তের দুর্বল জীবন ।
যার একবিন্দু-পানে, উৎফুল্লিত তনুমনে,
হাসে, গায়, করয়ে নর্তন ॥ ২৭৮ ॥
তবে ভক্তের দুর্বল জীবন ।
যার একবিন্দু-পানে, উৎফুল্লিত তনুমনে,
হাসে, গায়, করয়ে নর্তন ॥ ২৭৮ ॥
Транскрипция:
йе лӣла̄-амр̣та вине,
кха̄йа йади анна-па̄не,
табе бхактера дурбала джӣвана
йа̄ра эка-бинду-па̄не,
утпхуллита тану-мане,
ха̄се, га̄йа, карайе нартана
кха̄йа йади анна-па̄не,
табе бхактера дурбала джӣвана
йа̄ра эка-бинду-па̄не,
утпхуллита тану-мане,
ха̄се, га̄йа, карайе нартана
Синонимы:
йе — тот, кто; лӣла̄ — игр Господа Кришны и Чайтаньи Махапрабху; амр̣та-вине — без нектара; кха̄йа-йади-анна-па̄не — если человек просто ест злаки; табе — тогда; бхактера — преданных; дурбала-джӣвана — жизнь слабеет; йа̄ра — которого; эка-бинду-па̄не — если выпивает хотя бы каплю; утпхуллита-тану-мане — тело и ум ликуют; ха̄се — смеется; га̄йа — поет; карайе-нартана — танцует.
Перевод:
Люди становятся сильными и крепкими, если едят достаточное количество злаков, но преданные, которые просто питаются злаками, не вкушая трансцендентных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, постепенно слабеют и в конце концов падают с духовного уровня. Однако стоит кому-либо попробовать хотя бы каплю нектара игр Кришны, как тело и ум такого человека словно пробуждаются от крепкого сна и он начинает смеяться, петь и танцевать.
Комментарий:
Преданные, связанные с Движением сознания Кришны, должны читать все переведенные книги («Чайтанья-чаритамриту», «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гиту» и другие); в противном случае через некоторое время они станут просто есть и спать и упадут со своего уровня. Так они упустят возможность достичь вечной жизни, полной трансцендентного блаженства.
Следующие материалы: