Текст 270

ইহার প্রসাদে পাইবা কৃষ্ণতত্ত্বসার ।
সর্বশাস্ত্র-সিদ্ধান্তের ইহাঁ পাইবা পার ॥ ২৭০ ॥
иха̄ра праса̄де па̄иба̄ кр̣шн̣а-таттва-са̄ра
сарва-ш́а̄стра-сиддха̄нтера иха̄н̇ па̄иба̄ па̄ра
иха̄ра — слушая эти наставления Шри Чайтаньи Махапрабху; па̄иба̄ — вы обретете; кр̣шн̣а — суть истины о Кришне; сарва — всех богооткровенных писаний; сиддха̄нтера — выводов; иха̄н̇ — здесь; па̄иба̄ — вы обретете; па̄ра — высший предел.

Перевод:

Поняв игры Шри Чайтаньи Махапрабху, можно понять природу Кришны. Понять же Кришну — значит до конца понять знание, содержащееся во всех богооткровенных писаниях.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь Кришна говорит:
манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу
каш́чид йатати сиддхайе
йатата̄м апи сиддха̄на̄м̇
каш́чин ма̄м̇ ветти таттватах̣
«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня».
Понять Кришну чрезвычайно трудно, но если мы попытаемся понять «Шримад-Бхагаватам» через призму учения о бхакти Шри Чайтаньи Махапрабху, то, без сомнения, легко поймем Кришну. Понять Кришну — значит добиться успеха в жизни. В той же «Бхагавад-гите» (4.9) Кришна говорит:
джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он войдет в Мою вечную обитель, о Арджуна».
Следующие материалы:

Текст 271

কৃষ্ণলীলা অমৃত-সার,     তার শত শত ধার,
দশদিকে বহে যাহা হৈতে ।
সে চৈতন্যলীলা হয়,     সরোবর অক্ষয়,
মনো-হংস চরাহ’ তাহাতে ॥ ২৭১ ॥
кр̣шн̣а-лӣла̄ амр̣та-са̄ра,

та̄ра ш́ата ш́ата дха̄ра,
даш́а-дике вахе йа̄ха̄ хаите
се чаитанйа-лӣла̄ хайа,

саровара акшайа,
мано-хам̇са чара̄ха’ та̄ха̄те
кр̣шн̣а — игры Господа Кришны суть духовного блаженства; та̄ра — поток этого вечного блаженства растекается по сотням рукавов; даш́а — по всем десяти сторонам света; вахе — течет; йа̄ха̄ — из которого; се — те; чаитанйа — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; хайа — есть; саровара — вечное духовное озеро; манах̣ — мой ум, подобный лебедю; чара̄ха’ — пожалуйста, плавай; та̄ха̄те — в этом озере.

Перевод:

Игры Господа Кришны — квинтэссенция духовного блаженства, и этот нектар течет в виде сотен рек по всем сторонам света. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — это вечное вместилище нектара, так пусть же ум мой всегда плавает, словно лебедь, в этом божественном озере.

Комментарий:

В играх Шри Чайтаньи Махапрабху, которые неотличны от игр Господа Кришны, заключена самая суть духовного знания. Это квинтэссенция всего знания. Если знание не включает в себя понимание Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, оно остается поверхностным. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху нектар игр Господа Шри Кришны растекается тысячами потоков по всем сторонам света. Не следует думать, что игры Господа Чайтаньи отличаются от игр Господа Кришны. Сказано: ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа, ра̄дха̄-кр̣шн̣а нахе анйа — «Господь Чайтанья Махапрабху есть не кто иной, как Радха и Кришна вместе». Отсюда следует, что, не поняв игр Шри Чайтаньи Махапрабху, никто не сможет понять Радху и Кришну. Шрила Нароттама дас Тхакур поэтому поет: рӯпа-рагхуна̄тха-паде хаибе а̄кути / кабе ха̄ма буджхаба се йугала пирӣти — «Когда же я по-настоящему захочу изучить книги, оставленные шестью Госвами? Поняв эти книги, я смогу понять супружеские игры Радхи и Кришны». Чайтанья Махапрабху Сам наделил Своей силой Шрилу Рупу Госвами и Шрилу Санатану Госвами. Следуя за ними, остальные Госвами поняли Шри Чайтанью Махапрабху и Его миссию. Надо понять Шри Кришну Чайтанью и Господа Шри Кришну, слушая объяснения шести Госвами, пришедшие по парампаре. Движение сознания Кришны придерживается линии шести Госвами настолько строго, насколько это возможно. Нароттама дас Тхакур говорит: эи чхайа госа̄н̃и йа̄н̇ра, муи та̄н̇ра да̄са — «Я слуга шести Госвами». Философия сознания Кришны состоит в том, чтобы стать слугой слуги слуги Господа. И любой, кто хочет понять трудные темы кришна-катхи, должен принять систему ученической преемственности. Когда же ему удастся так или иначе осознать Кришну, его жизнь увенчается успехом. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна. Совершенный преданный понимает Кришну через ученическую преемственность, и тогда перед преданным открываются врата в царство Бога. Когда человек понял Кришну, ему совсем не трудно перенестись в духовное царство.

Текст 272

ভক্তগণ, শুন মোর দৈন্য-বচন ।
তোমা-সবার পদধূলি,     অঙ্গে বিভূষণ করি’,
কিছু মুঞি করোঁ নিবেদন ॥ ২৭২ ॥ ধ্রু ॥
бхакта-ган̣а, ш́уна мора даинйа-вачана
тома̄-саба̄ра пада-дхӯли,

ан̇ге вибхӯшан̣а кари’,
кичху мун̃и карон̇ ниведана
бхакта — о преданные; ш́уна — пожалуйста, выслушайте; мора — мое; даинйа — смиренное обращение; тома̄ — всех вас; пада — пылью со стоп; ан̇ге — мое тело; вибхӯшан̣а — украсив; кичху — кое что; мун̃и — я; карон̇ — хочу попросить.

Перевод:

Со всем смирением я припадаю к вашим лотосным стопам, о преданные, и украшаю свое тело пылью с ваших стоп. Теперь, мои дорогие преданные, пожалуйста, выслушайте еще одну мою просьбу.

Комментарий:

[]