Текст 267
Оригинал:
ভক্ত লাগি’ বিস্তারিলা আপন-বদনে ।
কাহাঁ ভক্ত-মুখে কহাই শুনিলা আপনে ॥ ২৬৭ ॥
Транскрипция:
бхакта ла̄ги’ виста̄рила̄ а̄пана-вадане
ка̄ха̄н̇ бхакта-мукхе каха̄и ш́унила̄ а̄пане
Синонимы:
бхакта — ради Своих преданных; виста̄рила̄ — подробно описал; а̄пана — Сам, Своими устами; ка̄ха̄н̇ — иногда; бхакта — устами Своих преданных; каха̄и — побуждая их говорить; ш́унила̄ — Сам слушал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху раскрыл смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он Сам рассказывал о нем, заботясь о благе Своих преданных, а иногда наделял одного из вайшнавов способностью говорить на эти темы, а Сам слушал.
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху, будучи идеальным учителем, ачарьей, детально объяснял смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он говорил Сам, а иногда наделял Своих преданных способностью говорить об этом, а Сам слушал. Именно так ачарья должен обучать своих учеников. Он должен не только сам объяснять религию бхагаваты, но и учить своих последователей говорить на эти возвышенные темы.
Следующие материалы:
Текст 268
Оригинал:
শ্রীচৈতন্য-সম আর কৃপালু বদান্য ।
ভক্তবৎসল না দেখি ত্রিজগতে অন্য ॥ ২৬৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-чаитанйа-сама а̄ра кр̣па̄лу вада̄нйа
бхакта-ватсала на̄ декхи триджагате анйа
Синонимы:
ш́рӣ — равного Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ра — любого другого; кр̣па̄лу — (столь же) милостивого; вада̄нйа — щедрого; бхакта — доброго к преданным; на̄ — я не вижу; три — в этих трех мирах; анйа — кого то еще.
Перевод:
Любой здравомыслящий человек, в каком бы из трех миров он ни жил, согласится, что нет никого более милостивого и великодушного, чем Шри Чайтанья Махапрабху, и что нет никого, кто был бы так добр к своим последователям.
Комментарий:
[]
Текст 269
Оригинал:
শ্রদ্ধা করি’ এই লীলা শুন, ভক্তগণ ।
ইহার প্ৰসাদে পাইবা চৈতন্য-চরণ ॥ ২৬৯ ॥
Транскрипция:
ш́раддха̄ кари’ эи лӣла̄ ш́уна, бхакта-ган̣а
иха̄ра праса̄де па̄иба̄ чаитанйа-чаран̣а
Синонимы:
ш́раддха̄ — обладая верой и любовью; эи — эти игры Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́уна — слушайте; бхакта — о преданные; иха̄ра — по милости этих трансцендентных рассказов; па̄иба̄ — вы обретете; чаитанйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Все преданные должны с верой и любовью слушать об играх Шри Чайтаньи Махапрабху. По милости Господа так можно обрести прибежище у Его лотосных стоп.
Комментарий:
[]