Текст 266
Оригинал:
শ্রীভাগবত-তত্ত্বরস করিলা প্রচারে ।
কৃষ্ণতুল্য ভাগবত, জানাইলা সংসারে ॥ ২৬৬ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бха̄гавата-таттва-раса карила̄ прача̄ре
кр̣шн̣а-тулйа бха̄гавата, джа̄на̄ила̄ сам̇са̄ре
Синонимы:
ш́рӣ — истину и трансцендентный вкус «Шримад Бхагаватам»; карила̄ — Шри Чайтанья Махапрабху глубоко объяснял; кр̣шн̣а — неотличный от Кришны; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; джа̄на̄ила̄ — проповедовал в этом мире.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху Сам проповедовал духовные истины и расы «Шримад-Бхагаватам». «Шримад-Бхагаватам» и Верховная Личность Бога неотличны друг от друга, ибо «Шримад-Бхагаватам» — это звуковое воплощение Шри Кришны.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 267
Оригинал:
ভক্ত লাগি’ বিস্তারিলা আপন-বদনে ।
কাহাঁ ভক্ত-মুখে কহাই শুনিলা আপনে ॥ ২৬৭ ॥
Транскрипция:
бхакта ла̄ги’ виста̄рила̄ а̄пана-вадане
ка̄ха̄н̇ бхакта-мукхе каха̄и ш́унила̄ а̄пане
Синонимы:
бхакта — ради Своих преданных; виста̄рила̄ — подробно описал; а̄пана — Сам, Своими устами; ка̄ха̄н̇ — иногда; бхакта — устами Своих преданных; каха̄и — побуждая их говорить; ш́унила̄ — Сам слушал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху раскрыл смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он Сам рассказывал о нем, заботясь о благе Своих преданных, а иногда наделял одного из вайшнавов способностью говорить на эти темы, а Сам слушал.
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху, будучи идеальным учителем, ачарьей, детально объяснял смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он говорил Сам, а иногда наделял Своих преданных способностью говорить об этом, а Сам слушал. Именно так ачарья должен обучать своих учеников. Он должен не только сам объяснять религию бхагаваты, но и учить своих последователей говорить на эти возвышенные темы.
Текст 268
Оригинал:
শ্রীচৈতন্য-সম আর কৃপালু বদান্য ।
ভক্তবৎসল না দেখি ত্রিজগতে অন্য ॥ ২৬৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-чаитанйа-сама а̄ра кр̣па̄лу вада̄нйа
бхакта-ватсала на̄ декхи триджагате анйа
Синонимы:
ш́рӣ — равного Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ра — любого другого; кр̣па̄лу — (столь же) милостивого; вада̄нйа — щедрого; бхакта — доброго к преданным; на̄ — я не вижу; три — в этих трех мирах; анйа — кого то еще.
Перевод:
Любой здравомыслящий человек, в каком бы из трех миров он ни жил, согласится, что нет никого более милостивого и великодушного, чем Шри Чайтанья Махапрабху, и что нет никого, кто был бы так добр к своим последователям.
Комментарий:
[]