Текст 26

সূত্র-উপনিষদের মুখ্যার্থ ছাড়িয়া ।
আচার্য ‘কল্পনা’ করে আগ্রহ করিয়া ॥ ২৬ ॥
сӯтра-упанишадера мукхйа̄ртха чха̄д̣ийа̄
а̄ча̄рйа ‘калпана̄’ каре а̄граха карийа̄
сӯтра — «Веданта сутры» и Упанишад; мукхйа — прямого значения; чха̄д̣ийа̄ — отойдя от; а̄ча̄рйа — Шанкарачарья; калпана̄ — плод воображения; каре — делает; а̄граха — с большим рвением.

Перевод:

«Отойдя от прямого значения „Веданта-сутры“ и Упанишад, Шанкарачарья выдумывает им другие толкования».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

আচার্য-কল্পিত অর্থ যে পণ্ডিত শুনে ।
মুখে ‘হয়’ ‘হয়’ করে, হৃদয় না মানে ॥ ২৭ ॥
а̄ча̄рйа-калпита артха йе пан̣д̣ита ш́уне
мукхе ‘хайа’ ‘хайа’ каре, хр̣дайа на̄ ма̄не
а̄ча̄рйа — придуманный Шанкарачарьей; артха — смысл; йе — любой образованный человек, который слышит; мукхе — только в устах; хайа — да, да; каре — делает; хр̣дайа — его сердце; на̄ — не принимает.

Перевод:

«Все толкования Шанкарачарьи придуманы им. Ученые люди на словах соглашаются с этими выдуманными толкованиями, но сердцем их не принимают».

Комментарий:

[]

Текст 28

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য-বাক্য দৃঢ় সত্য মানি ।
কলিকালে সন্ন্যাসে ‘সংসার’ নাহি জিনি ॥ ২৮ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-ва̄кйа др̣д̣ха сатйа ма̄ни
кали-ка̄ле саннйа̄се ‘сам̇са̄ра’ на̄хи джини
ш́рӣ — речи Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; др̣д̣ха — очень определенные и убедительные; сатйа — я принимаю как истину; кали — в век Кали; саннйа̄се — просто став монахом; сам̇са̄ра — невозможно вырваться из рабства материи.

Перевод:

«Речи Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, четкие и ясные, убеждают, и я принимаю их как истину. В век Кали невозможно вырваться из рабства материи, просто формально отрекшись от мира».

Комментарий:

[]