Текст 253
Оригинал:
তার মধ্যে ব্রজদেবীর ভাবের শ্রবণ ।
স্বরূপ কহিলা, প্রভু কৈলা আস্বাদন ॥ ২৫৩ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе враджа-девӣра бха̄вера ш́раван̣а
сварӯпа кахила̄, прабху каила̄ а̄сва̄дана
Синонимы:
та̄ра — в этой же; враджа — гопи; ш́раван̣а — слушая; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами описал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — слушая, Сам наслаждался.
Перевод:
В этой же четырнадцатой главе рассказывалось, как Сварупа Дамодара описывал эмоциональный экстаз гопи, а Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался его речами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 254
Оригинал:
পঞ্চদশে — ভক্তের গুণ শ্রীমুখে কহিল ।
সার্বভৌম-ঘরে ভিক্ষা, অমোঘ তারিল ॥ ২৫৪ ॥
Транскрипция:
пан̃чадаш́е — бхактера гун̣а ш́рӣ-мукхе кахила
са̄рвабхаума-гхаре бхикша̄, амогха та̄рила
Синонимы:
пан̃чадаш́е — в пятнадцатой главе; бхактера — преданных; гун̣а — качества; ш́рӣ — Чайтанья Махапрабху Сам описал; са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы; бхикша̄ — обедая; амогха — Он освободил Амогху.
Перевод:
В пятнадцатой главе я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху прославил качества Своих преданных и отобедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Тогда же Он освободил Амогху.
Комментарий:
[]
Текст 255
Оригинал:
ষোড়শে — বৃন্দাবনযাত্রা গৌড়দেশ-পথে ।
পুনঃ নীলাচলে আইলা, নাটশালা হৈতে ॥ ২৫৫ ॥
Транскрипция:
шод̣аш́е — вр̣нда̄вана-йа̄тра̄ гауд̣а-деш́а-патхе
пунах̣ нӣла̄чале а̄ила̄, на̄т̣аш́а̄ла̄ хаите
Синонимы:
шод̣аш́е — в шестнадцатой главе; вр̣нда̄вана — уход во Вриндаван; гауд̣а — по дороге, пролегавшей через Бенгалию; пунах̣ — снова; нӣла̄чале — вернулся в Джаганнатха Пури; на̄т̣аш́а̄ла̄ — от Канай Наташалы.
Перевод:
В шестнадцатой главе я рассказал, как Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, как Он шел по Бенгалии, но затем, дойдя до Канай-Наташалы, вернулся в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]