Текст 252

ত্রয়োদশে — রথ-আগে প্রভুর নর্তন ।
চতুর্দশে — ‘হেরাপঞ্চমী’-যাত্রা-দরশন ॥ ২৫২ ॥
трайодаш́е — ратха-а̄ге прабхура нартана
чатурдаш́е — ‘хера̄-пан̃чамӣ’-йа̄тра̄-дараш́ана
трайодаш́е — в тринадцатой главе; ратха — перед ратхой Джаганнатхи; прабхура — танец Господа Чайтаньи Махапрабху; чатурдаш́е — в четырнадцатой главе; хера̄ — Хера панчами; йа̄тра̄ — праздник; дараш́ана — посещение.

Перевод:

В тринадцатой главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи. В четырнадцатой было рассказано о праздновании Хера-панчами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 253

তার মধ্যে ব্রজদেবীর ভাবের শ্রবণ ।
স্বরূপ কহিলা, প্রভু কৈলা আস্বাদন ॥ ২৫৩ ॥
та̄ра мадхйе враджа-девӣра бха̄вера ш́раван̣а
сварӯпа кахила̄, прабху каила̄ а̄сва̄дана
та̄ра — в этой же; враджа — гопи; ш́раван̣а — слушая; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами описал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — слушая, Сам наслаждался.

Перевод:

В этой же четырнадцатой главе рассказывалось, как Сварупа Дамодара описывал эмоциональный экстаз гопи, а Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался его речами.

Комментарий:

[]

Текст 254

পঞ্চদশে — ভক্তের গুণ শ্রীমুখে কহিল ।
সার্বভৌম-ঘরে ভিক্ষা, অমোঘ তারিল ॥ ২৫৪ ॥
пан̃чадаш́е — бхактера гун̣а ш́рӣ-мукхе кахила
са̄рвабхаума-гхаре бхикша̄, амогха та̄рила
пан̃чадаш́е — в пятнадцатой главе; бхактера — преданных; гун̣а — качества; ш́рӣ — Чайтанья Махапрабху Сам описал; са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы; бхикша̄ — обедая; амогха — Он освободил Амогху.

Перевод:

В пятнадцатой главе я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху прославил качества Своих преданных и отобедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Тогда же Он освободил Амогху.

Комментарий:

[]