Текст 250
Оригинал:
নবমে — কহিলুঁ দক্ষিণ-তীর্থ-ভ্রমণ ।
দশমে — কহিলুঁ সর্ব বৈষ্ণব-মিলন ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция:
наваме — кахилун̇ дакшин̣а-тӣртха-бхраман̣а
даш́аме — кахилун̇ сарва-ваишн̣ава-милана
Синонимы:
наваме — в девятой главе; кахилун̇ — я описал; дакшин̣а — паломничество в Южную Индию; даш́аме — в десятой главе; кахилун̇ — я описал; сарва — встречу со всеми преданными.
Перевод:
В девятой главе я поведал о том, как Господь путешествовал по Южной Индии, посещая различные места паломничества. В десятой главе я рассказал о Его встрече со всеми Своими преданными.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 251
Оригинал:
একাদশে — শ্রীমন্দিরে ‘বেড়া-সংকীর্তন’ ।
দ্বাদশে — গুণ্ডিচা-মন্দির-মার্জন-ক্ষালন ॥ ২৫১ ॥
Транскрипция:
эка̄даш́е — ш́рӣ-мандире ‘бед̣а̄-сан̇кӣртана’
два̄даш́е — гун̣д̣ича̄-мандира-ма̄рджана-кша̄лана
Синонимы:
эка̄даш́е — в одиннадцатой главе; ш́рӣ — в храме Джаганнатхи; бед̣а̄ — обход вокруг, сопровождаемый пением мантры Харе Кришна; два̄даш́е — в двенадцатой главе; гун̣д̣ича̄ — храма Гундичи; ма̄рджана — уборка и мытье.
Перевод:
В одиннадцатой главе я рассказал о том, как преданные, обходя вокруг Господа Джаганнатхи, в восторге пели маха-мантру Харе Кришна. В двенадцатой главе речь шла о храме Гундичи, который убирали и мыли преданные.
Комментарий:
[]
Текст 252
Оригинал:
ত্রয়োদশে — রথ-আগে প্রভুর নর্তন ।
চতুর্দশে — ‘হেরাপঞ্চমী’-যাত্রা-দরশন ॥ ২৫২ ॥
Транскрипция:
трайодаш́е — ратха-а̄ге прабхура нартана
чатурдаш́е — ‘хера̄-пан̃чамӣ’-йа̄тра̄-дараш́ана
Синонимы:
трайодаш́е — в тринадцатой главе; ратха — перед ратхой Джаганнатхи; прабхура — танец Господа Чайтаньи Махапрабху; чатурдаш́е — в четырнадцатой главе; хера̄ — Хера панчами; йа̄тра̄ — праздник; дараш́ана — посещение.
Перевод:
В тринадцатой главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи. В четырнадцатой было рассказано о праздновании Хера-панчами.
Комментарий:
[]