Текст 242

মধ্যলীলার ক্রম এবে করি অনুবাদ ।
অনুবাদ কৈলে হয় কথার আস্বাদ ॥ ২৪২ ॥
мадхйа-лӣла̄ра крама эбе кари анува̄да
анува̄да каиле хайа катха̄ра а̄сва̄да
мадхйа — перечень лил, описанных в Мадхья лиле «Чайтанья чаритамриты»; эбе — теперь; кари — я позволю себе сделать; анува̄да — обзор; анува̄да — благодаря такому обзору; хайа — есть; катха̄ра — наслаждение вкусом этих рассказов.

Перевод:

Теперь я по порядку перечислю главы Мадхья-лилы, чтобы каждый смог насладиться трансцендентным вкусом этих рассказов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 243

প্রথম পরিচ্ছেদে — শেষলীলার সূত্রগণ ।
তথি-মধ্যে কোন ভাগের বিস্তার বর্ণন ॥ ২৪৩ ॥
пратхама париччхеде — ш́еша-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а
татхи-мадхйе кона бха̄гера виста̄ра варн̣ана
пратхама — в первой главе; ш́еша — обзор антья лилы, заключительных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; татхи — в ней; кона — определенной части книги; виста̄ра — живое описание.

Перевод:

В первой главе я вкратце описал заключительные игры [антья-лилу]. В этой же главе содержится увлекательный рассказ о некоторых играх Господа, которые произошли в конце Его жизни.

Комментарий:

[]

Текст 244

দ্বিতীয় পরিচ্ছেদে — প্রভুর প্রলাপ-বর্ণন ।
তথি-মধ্যে নানা-ভাবের দিগ্‌দরশন ॥ ২৪৪ ॥
двитӣйа париччхеде — прабхура прала̄па-варн̣ана
татхи-мадхйе на̄на̄-бха̄вера диг-дараш́ана
двитӣйа — во второй главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; прала̄па — описание случаев, когда поведение Господа было подобно поведению безумца; татхи — там же; на̄на̄ — разнообразных эмоциональных экстазов; дик — указание.

Перевод:

Во второй главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху произносил безумные речи. В этой же главе содержится рассказ о том, как Шри Чайтанья Махапрабху проявлял различные эмоциональные состояния.

Комментарий:

[]