Текст 241

শেষ অষ্টাদশ বৎসর নীলাচলে বাস ।
ভক্তগণ-সঙ্গে করে কীর্তন-বিলাস ॥ ২৪১ ॥
ш́еша ашт̣а̄даш́а ватсара нӣла̄чале ва̄са
бхакта-ган̣а-сан̇ге каре кӣртана-вила̄са
ш́еша — оставшиеся восемнадцать лет; нӣла̄чале — проживание в Джаганнатха Пури; бхакта — с преданными; каре — проводит; кӣртана — лилу пения мантры Харе Кришна.

Перевод:

Приняв санньясу в возрасте двадцати четырех лет, Шри Чайтанья Махапрабху провел в этом мире еще двадцать четыре года. В течение шести из них Он путешествовал по всей Индии, то покидая Джаганнатха-Пури, то возвращаясь. Пропутешествовав шесть лет, Господь окончательно обосновался в Джаганнатха-Пури и жил там последние восемнадцать лет Своего земного пути. На протяжении этих восемнадцати лет Он в основном пел и повторял вместе с преданными маха-мантру Харе Кришна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 242

মধ্যলীলার ক্রম এবে করি অনুবাদ ।
অনুবাদ কৈলে হয় কথার আস্বাদ ॥ ২৪২ ॥
мадхйа-лӣла̄ра крама эбе кари анува̄да
анува̄да каиле хайа катха̄ра а̄сва̄да
мадхйа — перечень лил, описанных в Мадхья лиле «Чайтанья чаритамриты»; эбе — теперь; кари — я позволю себе сделать; анува̄да — обзор; анува̄да — благодаря такому обзору; хайа — есть; катха̄ра — наслаждение вкусом этих рассказов.

Перевод:

Теперь я по порядку перечислю главы Мадхья-лилы, чтобы каждый смог насладиться трансцендентным вкусом этих рассказов.

Комментарий:

[]

Текст 243

প্রথম পরিচ্ছেদে — শেষলীলার সূত্রগণ ।
তথি-মধ্যে কোন ভাগের বিস্তার বর্ণন ॥ ২৪৩ ॥
пратхама париччхеде — ш́еша-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а
татхи-мадхйе кона бха̄гера виста̄ра варн̣ана
пратхама — в первой главе; ш́еша — обзор антья лилы, заключительных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; татхи — в ней; кона — определенной части книги; виста̄ра — живое описание.

Перевод:

В первой главе я вкратце описал заключительные игры [антья-лилу]. В этой же главе содержится увлекательный рассказ о некоторых играх Господа, которые произошли в конце Его жизни.

Комментарий:

[]