Текст 239
Оригинал:
ইহা যেই শ্রদ্ধা করি’ করয়ে শ্রবণ ।
অচিরাৎ পায় সেই চৈতন্য-চরণ ॥ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
иха̄ йеи ш́раддха̄ кари’ карайе ш́раван̣а
ачира̄т па̄йа сеи чаитанйа-чаран̣а
Синонимы:
иха̄ — это; йеи — каждый, кто; ш́раддха̄ — с верой и любовью; карайе — слушает; ачира̄т — очень скоро; па̄йа — обретает; сеи — он; чаитанйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Каждый, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, очень скоро обретет прибежище у лотосных стоп Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 240
Оригинал:
মধ্যলীলার করিলুঁ এই দিগ্দরশন ।
ছয় বৎসর কৈলা যৈছে গমনাগমন ॥ ২৪০ ॥
Транскрипция:
мадхйа-лӣла̄ра карилун̇ эи диг-дараш́ана
чхайа ватсара каила̄ йаичхе гамана̄гамана
Синонимы:
мадхйа — этой части, называемой Мадхья лилой; карилун̇ — я сделал; эи — краткий обзор; чхайа — на протяжении шести лет; каила̄ — делал; йаичхе — как; гамана — отбытие и возвращение.
Перевод:
Я вкратце рассказал о событиях Мадхья-лилы — о том, как Шри Чайтанья Махапрабху уходил из Джаганнатха-Пури и вновь туда возвращался. Господь то уходил из этого города, то приходил снова, проведя в путешествиях шесть лет.
Комментарий:
[]
Текст 241
Оригинал:
শেষ অষ্টাদশ বৎসর নীলাচলে বাস ।
ভক্তগণ-সঙ্গে করে কীর্তন-বিলাস ॥ ২৪১ ॥
Транскрипция:
ш́еша ашт̣а̄даш́а ватсара нӣла̄чале ва̄са
бхакта-ган̣а-сан̇ге каре кӣртана-вила̄са
Синонимы:
ш́еша — оставшиеся восемнадцать лет; нӣла̄чале — проживание в Джаганнатха Пури; бхакта — с преданными; каре — проводит; кӣртана — лилу пения мантры Харе Кришна.
Перевод:
Приняв санньясу в возрасте двадцати четырех лет, Шри Чайтанья Махапрабху провел в этом мире еще двадцать четыре года. В течение шести из них Он путешествовал по всей Индии, то покидая Джаганнатха-Пури, то возвращаясь. Пропутешествовав шесть лет, Господь окончательно обосновался в Джаганнатха-Пури и жил там последние восемнадцать лет Своего земного пути. На протяжении этих восемнадцати лет Он в основном пел и повторял вместе с преданными маха-мантру Харе Кришна.
Комментарий:
[]